Cristina Guzmán (Lia)
liatelalia.bsky.social
Cristina Guzmán (Lia)
@liatelalia.bsky.social
Spanish video game #translator.

Traduzco las cartas de Magic y comparto humor. Fan de Tales of.
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Luego que por qué es tan importante la traducción correcta, en una revista de alto alcance han elegido traducir "sexless/ness" como "asexual/idad" y ahora su artículo de divulgación está difundiendo ideas incorrectas sobre lo que es la asexualidad. Cuando el estudio original ni trata de eso.
Una nueva investigación explora la asexualidad y los motivos por los que algunas personas eligen no tener relaciones sexuales a lo largo de su vida.
¿Es posible una vida sin sexo? Un estudio multidisciplinar estudia las causas de la asexualidad en los humanos
muyinteresante.okdiario.com
February 8, 2026 at 10:12 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
OH, Look! Another game translated by magic!

This right here is quite dangerous in these times. Why? By erasing us translators from our jobs it makes it easier to replace us with GenAI.

We've always been invisible. That gave them a leverage in introducing MTPE and lowering our rates.
Nioh 3, developed by Koei Tecmo and localized in 11 languages, does NOT feature any #TranslatorsInTheCredits. A few members of Localization staff are included in the LQA credits, but none of the actual translators are credited. Source: GamersPrey
February 6, 2026 at 9:54 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Esto es trágico. Me consta que es una de las mejores traducciones al español que se han hecho. Y no solo eso, traducir con IA es una falta de respeto al traductor original y su trabajo, al trabajo de Sapkowski y a todos los lectores españoles, que merecen poder leer obras extranjeras en condiciones.
José María Faraldo, traductor de la saga de Geralt de Rivia, sobre la situación de los libros:

"Los lectores merecen saber la verdad. La agente de Sapkowski bloquea las negociaciones. Se ha sugerido una nueva traducción con IA. Estoy dispuesto a defender mis derechos."

Link entrevista completa 👇🏻
February 4, 2026 at 8:21 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
ufh UFH UFH DELISIA *se desmaya del gusto*
January 26, 2026 at 4:53 PM
Nuevo vídeo en el que explicamos muchas referencias en Lorwyn eclipsado a cartas de 2007 y 2008, las rimas que hay, por qué no nos gusta Cenizeida, por qué Sorcerer es Mago, cómo de perjudicados íbamos…
m.youtube.com/watch?v=hK39...
La traducción de Lorwyn eclipsado al español - Coalición Azófar #15
YouTube video by Coalición Azófar
m.youtube.com
January 26, 2026 at 4:14 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Ojalá esta carta costase 2 en vez de 3 para poder decir Turtle Van 2 y se cae el del medio.
January 22, 2026 at 11:35 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Yo cuando tengo que oír la enésima queja sobre traducción a gente que no sabe de la materia:
January 14, 2026 at 7:34 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
A ver, no me he parado a ver el informe en detalle, pero esto de que una empresa que se dedica a vender servicios de traducción con MT e IA publique un informe financiado por ellos en el que curiosamente se concluye lo que a ellos les viene bien que se diga, pues... Creo que queda todo dicho.
January 13, 2026 at 10:01 AM
¿Cómo MTG ha representado Avatar: la leyenda de Aang con sus mecánicas? Han hilado muy fino.

¡¡Mil gracias a mi amiga @ivetteabuli.bsky.social, el genio de Magic y Avatar!!
(El porqué de las mecánicas del Secreto del control de la sangre me voló la cabeza).

m.youtube.com/watch?v=9kVS...
MTG: Mecánicas y personajes de Avatar
YouTube video by Coalición Azófar
m.youtube.com
January 12, 2026 at 4:01 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
oye pero esto es precioso
January 11, 2026 at 7:38 PM
Nuevo vídeo, cortito y diferente. Explicamos cómo se ha traducido Scream Puff a los 9 idiomas que tienen traducción oficial.
¿Por qué es un cruasán en alemán? 🥐 ¿Y en los otros idiomas qué es? 🍞 ¿Se ha mantenido el humor?

youtu.be/83-LLHc_56M?...
MTG: La traducción de Scream Puff a 9 idiomas
YouTube video by Coalición Azófar
youtu.be
January 5, 2026 at 3:48 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Esto es Kotaku abriendo su web en español usando IA para traducir todo lo que se publica en inglés y estando completamente ok con ello.
February 27, 2025 at 4:16 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
If they want to keep getting work, they can review (=rewrite) the AI slop, for 1/3 of their normal rate (which was already low to begin with)

Readers, we HAVE to complain about it, hold the publishers accountable and boycott these books
December 18, 2025 at 8:03 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
French publishing house Harlequin decided to use AI translation instead of human translations.

All their freelance translators (some of whom had been working with Harlequin for +30y!!!) were told they would no longer receive work from Harlequin
December 18, 2025 at 8:01 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Daily reminder hasta que os lo metáis en la mollera de que, según la legislación española, los TRADUCTORES SON AUTORES DE LA OBRA DERIVADA sin perjuicio de los derechos de autor de la obra original, le escueza a quien le escueza.
December 19, 2025 at 8:03 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
I first played RE4 in 2023 and instantly fell in love with Leon's character. But apparently, when the OG came out, some fans blamed the EN translation for changing his character. In this month's blog, I set out to uncover if this was truly the case.

annacairistiona.wordpress.com/2025/11/19/d...
Did Resident Evil 4’s English Translation Really Butcher Leon’s Character?
A huge part of the original Resident Evil 4’s charm lies in its dialogue. Its script is chock-full of corny one-liners and cheesy comebacks, courtesy of its wisecracking protagonist, Leon S. Kenned…
annacairistiona.wordpress.com
November 19, 2025 at 7:37 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Roboto Global isn't paying its translators.

AAA studios working with them need to realize what's going on - Blizzard, CD Projekt Red, Riot...

This needs to stop: translators should be treated as precious & skilled professionals, not random disposable assets.
www.linkedin.com/posts/adrian...
So many translators are unfairly treated right now. Some have seen their work dry up completely, others have to accept lower rates for a more frustrating and less rewarding way of working. But… | Ad...
So many translators are unfairly treated right now. Some have seen their work dry up completely, others have to accept lower rates for a more frustrating and less rewarding way of working. But to no...
www.linkedin.com
December 10, 2025 at 8:13 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Repugnante cómo amenazan directivos del Viñarock a grupos que no quieren participar por ser parte del fondo sionista KKR: "el que se sume al boicot, que se olvide de tocar en el Viña en su puta vida", "nos acordaremos de nombres de todos los que no quieran tocar ahora"
El Viña Rock se enfrenta a su año más complicado: retraso en el anuncio del cartel y boicot por parte de bandas y público
Decenas de artistas anunciaron en mayo que no volverían al festival de Villarrobledo debido a sus vínculos con el fondo inversor KKR. Su cartel para 2026 será presentado la semana que viene, meses más...
www.eldiario.es
December 8, 2025 at 12:39 PM
Agua, tierra, fuego, aire... ¡y traducciones!

¿Cómo se traduce el Haiku de Sokka?
¿Por qué es «la» Señor del Fuego Azula?
Mercader de... ¿coles, lechugas o repollos?

Fans de Avatar (de la Nación del Fuego 🔥✨) y de Magic, aquí lo tenéis:

youtu.be/ciM--MwewQg?...
La traducción de MTG | Avatar: la leyenda de Aang - Coalición Azófar #014
YouTube video by Coalición Azófar
youtu.be
December 4, 2025 at 3:38 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
A veces hay que decir basta. Desde ATRAE, nos plantamos ante la precarización de nuestro sector, agravada con el auge de la IA generativa. Echa un vistazo a los vídeos de la campaña, firma nuestro manifiesto por una traducción humana y, sobre todo, ¡haz que corra la voz! www.traduccionhumana.com ✊📣
November 27, 2025 at 10:00 AM
¡Respondemos a las muchas preguntas de Magic y de traducción que nos habéis hecho!
Espero que os guste y que nos hagáis aún más. :)
youtu.be/aMKeCpyaLbQ?...
Preguntas y presagios - Coalición Azófar #013
YouTube video by Coalición Azófar
youtu.be
November 25, 2025 at 5:23 PM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
November 14, 2025 at 12:14 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
El otro día vi este tiktok, me hizo gracia y me seguí con mi vida, lavándome los dientes y poniendo lavadoras.

Pero día tras día me encuentro a mí mismo recordándolo y riéndome yo solo. Y lo tengo que compartir.
November 15, 2025 at 7:45 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Nunca es: "De mis manos surge un rayo abrasador"
Es: "De las manos me surge un rayo abrasador"

Nunca es: "Miro sus ojos ensombrecidos por el miedo"
Es: "Le miro a los ojos ensombrecidos por el miedo"
November 12, 2025 at 10:18 AM
Reposted by Cristina Guzmán (Lia)
Good literary translation requires understanding (language, culture, genre--on both sides of the translation) and an ability to write well. "AI" can't do that. There are no shortcuts. Treat your work and foreign language readers with the respect they deserve. You won't fool anyone with this.
Amazon has launched a new AI-driven translation service, Kindle Translate, for Kindle Direct Publishing authors 👇 #BookSky
Amazon launches AI translation service for indie authors
ebx.sh
November 7, 2025 at 2:52 PM