Sandrine Guyennet
banner
thefrenchalizer.bsky.social
Sandrine Guyennet
@thefrenchalizer.bsky.social
English to French game translator 🎮
Bordeaux 🚲
Reposted by Sandrine Guyennet
Since 2023, translators and interpreters have seen work dry up, rates plummet and their jobs reduced to editing AI-generated output. Some are leaving the field, others are considering bankruptcy. All despite any major upgrade in translation quality.

This is how AI is killing translation work:
AI Killed My Job: Translators
Few industries have been hit by AI as hard as translation. Rates are plummeting. Work is drying up. Translators are considering abandoning the field, or bankruptcy. These are their stories.
www.bloodinthemachine.com
August 21, 2025 at 6:24 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
I've looked at a lot of resumes for aspiring translators and everytime I notice they have the relevant experience but they don't make it clear, meaning vendors are more likely to overlook them as potential freelancers.

Here's some resume advice if you're looking for freelance translation work.
August 3, 2025 at 5:30 AM
"Building value, not volume: inclusive Localization as a product differentiator"
By the awesome Miguel Sepulveda (yolocalizo)

#l10n #xl8 #gamelocalization #localization #gameloc

www.yolocalizo.com/localization...
Building value, not volume: inclusive Localization as a product differentiator —
What if inclusive localization isn’t just the right thing to do but also the smartest way to break free from outdated pricing models? In this post, I explore the core elements of an inclusive localiza...
www.yolocalizo.com
July 22, 2025 at 2:41 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
July 15, 2025 at 9:59 AM
Quand l'IA va beaucoup trop loin dans la traduction, c'est trop meugnon... 🐥🧷

#xl8 #AIPE #MTPE #l01n #localization #gameloc #gamelocalization
July 17, 2025 at 12:59 PM
I just got my first offer to be paid in exposure! 👏 For games that are each "enjoyed by over 400,000 users", so you'd think they'd have money...

#gameloc #l10n #xl8 #freelance
July 14, 2025 at 3:09 PM
Nouveau mot préféré à caser dans une traduction prochainement : il s'était condolu 🤓

#wordnerd #motdujour #xl8
July 9, 2025 at 9:49 AM
"Two translators and a Nobel-winning novelist illuminate an undervalued skill"
@theobserveruk.bsky.social #xl8

observer.co.uk/culture/book...
AI can’t match the human art of translation | The Observer
Two translators and a Nobel-winning novelist illuminate an undervalued skill
observer.co.uk
May 26, 2025 at 7:01 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Today on "context is king in localization, even for the simplest humanly possible sentences"
March 18, 2025 at 9:53 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Time and time again translators are pointing out how machine translation produces terrible quality work, but it's normally the translators who are forced to make it somewhat readable for pennies, while middle men pocket the profits.
March 14, 2025 at 2:40 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Not sure what to think about this announcement by #memoQ. I prefer to have my texts, TMs, and term bases on my own computer, not on a web-based platform (that could be used to feed MT tools). And I prefer not be dependent on an internet connection or on browsers that may not always be compatible.
March 14, 2025 at 2:52 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Unpopular Opinion : idéalement vous devriez faire relire vos textes de jeu par une personne extérieure à votre équipe (et dont c’est le métier*).
March 15, 2025 at 6:30 AM
"What can we do to support Localizers, and all the other amazing freelancers who help bring games to life?" CONTEXT!
March 15, 2025 at 12:48 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Arrêtez tout !!
Le duo derrière Curse of the Monkey Island va revenir dans le game du jeu d'aventure humoristique ! 🥰
March 6, 2025 at 7:25 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Agencies do not pay for these ones.
If there are multiple instances of the same word, it counts as "repetition", so every time you translate that word differently, you're not paid for it.

I made a post about the same issue with "that's right!" in Spanish.
bsky.app/profile/from...
はい in the MemoQ translation database be like
February 23, 2025 at 10:23 AM
I had the pleasure to take care of the French localization with my amazing colleague Cécile Gindrat. Play #TheEndOfTheSun now on Steam to discover Slavic mythology in this deeply atmospheric game🔥

#l10n #indiegames #gamelocalization #localization #indiedev
February 7, 2025 at 8:40 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Author and translator David Mitchell on translation: "Translators rock."

Of course, we already knew that... 💪😉

#translation #xl8

www.asymptotejournal.com/interview/an...
January 4, 2025 at 12:53 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
I love these. They're great exercises for game localization too.

Game translators often need to write lines that match the character and fit within a short time, come up with appropriate names for items, match the tone of characters, and be clear and informative with tutorial/hint text.
5 tongue-in-cheek game writing exercises that are a more realistic representation of what most game writers do (in my experience) than a branching dialog tree:
January 15, 2025 at 1:27 AM
Reposted by Sandrine Guyennet
Reminder: Astro Bot didn't credit their translators, who made their game available in 28 languages.

In the credits, they're given a "thank you". That's all.

Would you do that for your dev team? Your graphics team? Your marketing or sales team?

Shame on you, Sony. #TranslatorsInTheCredits
December 13, 2024 at 2:20 AM
Reposted by Sandrine Guyennet
Demain, choisissez votre programme :
➡️ La kidical Mass à Caudéran, à 11h
➡️ Les lumières de la ville, dès 17h à Meriadeck
À demain 🌃👨‍👩‍👧‍👦
December 13, 2024 at 6:24 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Bordelais, kidical mass le 14 décembre! Venez faire rouler vos enfants!
November 27, 2024 at 7:17 PM
Reposted by Sandrine Guyennet
Much has been written in retro literature about the creation of the classic Monkey Island, for example “On Stranger Tides”. Although little or nothing about its inspiration in the 1951 film “Double Crossbones”. Here we see Dave/Guybrush, determined to become a pirate. Thread 👇
November 15, 2024 at 10:33 AM
🤡
🇫🇷FLASH- #LangueFrançaise : La Commission d'enrichissement de la langue française a dévoilé sa liste de nouveaux termes français.

Désormais, le terme "skate park" sera remplacé par "planchodrome"

(Journal officiel) ⤵️
December 6, 2023 at 6:47 AM
Reposted by Sandrine Guyennet
Faites attention, par défaut BlueSky n’affiche dans votre feed que les réponses ayant minimum 2 likes. Pour ne rien manquer des échanges pensez à modifier ce paramètre (et n’hésitez pas à repartager cette astuce).
October 15, 2023 at 9:52 AM