Tiina Tuominen
banner
tiinaktuominen.bsky.social
Tiina Tuominen
@tiinaktuominen.bsky.social
Translator trainer, subtitler, researcher interested in working conditions, audiences and user-centered translation. Professor of English with a specialisation in Translation Studies at the University of Turku. FIT Council member, 2022-2025.
Reposted by Tiina Tuominen
Join us for another fun chat with our friends @subtleuk.bsky.social!
We're excited to announce another joint event with @subcomm.bsky.social! This time, we'll be discussing and questioning client subtitling guidelines, which can often seem arbitrary and non-applicable.
November 10, 2025 at 6:09 PM
I am incredibly excited that we are hosting this event. The symposium is intended to bring together practitioners and academics to discuss audiovisual translation research and how it could benefit practitioners. Please join us and consider submitting an abstract!
Exciting SubComm news! We will be hosting the first ever SubComm Symposium next February, because we want to provide a free forum for researchers to share their work with practitioners. Submit your abstracts by 28 Nov, and join us at the symposium on 27 Feb! More information: subcomm.co.uk/events/
Events – SubComm
subcomm.co.uk
October 10, 2025 at 4:31 PM
Today, we celebrate translators and interpreters and their invaluable contributions to society. A special shout-out to subtitlers, whose work helps us enjoy global audiovisual culture. If you want to celebrate some more, join our subtitle chat tomorrow! Happy International Translation Day! #ITD2025
Happy International Translation Day! Join us for our Subtitle Chat tomorrow - share your story with @subcomm.bsky.social. Still time to sign up and join us on zoom tomorrow at 3pm! www.subcomm.co.uk/events
September 30, 2025 at 8:12 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Happy Friday! We wrote a blog post to share some updates from the past few months and to remind you of the upcoming Subtitle Chat. If you'd like to read about our recent publications and past and future SubComm activities, click below!

subcomm.co.uk/uncategorize...
SubComm Updates  – SubComm
subcomm.co.uk
September 26, 2025 at 4:35 PM
I really enjoy hosting Subtitle Chats, because I always learn something and make new connections, and they are a lot of fun. If you are a professional, academic or student interested in subtitling, please consider joining us on 1 October!
Subtitle Chats are back! If you are an academic, professional or student interested in subtitling, please join us (on Zoom) on 1 October at 3pm UK/Irish time. Our theme is Share Your Story, and we look forward to hearing about your career paths. Register here: events.humanitix.com/subtitle-cha...
Subtitle Chats: Share your story
An online networking event for academics, practitioners, and anyone else interested in subtitling.
events.humanitix.com
September 19, 2025 at 1:12 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Let’s mock them still
September 18, 2025 at 11:36 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Job opportunity: Two PhD Positions at Stockholm University, Institute for Interpreting and Translation Studies, Sweden. Deadline for application: October 15. Link: su.varbi.com/en/what:job/...
Doktorand i översättningsvetenskap
Institutionen för svenska och flerspråkighet är en av de större institutionerna inom Humanistiska fakulteten med ca 140 anställda och ca 5 000 studenter per läsår. Tolk- och översättarinstitu
su.varbi.com
September 17, 2025 at 6:59 AM
Dorothea Baur at the FIT World Congress. If you want to catch more conversations about AI, language, translation and interpreting, you can still register for streaming access and also watch the recording of this keynote and the rest of the streamed content until Sunday. More info: fit2025.org
September 4, 2025 at 8:42 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Several sessions on AVT at the upcoming FIT World Congress in Geneva next week, including a panel on AVT and AI on Friday, 5th September with our chairwoman Bettina Arlt among other people.🥳
For those of you attending/streaming, pop by!
Here's the progamme ⬇️
fitift.eventsair.com/fit2025/prog...
August 25, 2025 at 5:43 PM
Mainio esimerkki herkullisesta suomen kielen verbistä ja sen kääntämisen vaikeudesta!
Välillä vanha sana osuu taas tutkalleni ja jään miettimään sitä. Tänään se on supisuomalainen verbi ”kunnostautua”. Rapean ja jääkylmän ironinen. Siinä on ytyä. Mutta miten kääntäisin sen englanniksi?
Uutta blogissani!
www.galvia.fi/post/mik%C3%...
Mikä on ”kunnostautua” englanniksi?
Sanassa on makean rapeaa ja jääkylmää suomalaisuutta.
https://www.galvia.fi/post/mikä-on-kunnostautua-englanniksi
August 22, 2025 at 1:16 PM
Reposted by Tiina Tuominen
starting to suspect my neighbor is a large language model
August 15, 2025 at 1:44 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Today is August 1.

Asking an academic how their book is going is a felony.
August 1, 2025 at 12:17 PM
Reposted by Tiina Tuominen
The historical and cultural context of language is also very significant in translation. Knowing the background of terms, expressions, allusions etc. and what cultural, historical and intertextual connections and connotations they carry in the source & target is a major issue
wired.com WIRED @wired.com · Jul 29
AI chatbots strip language of its historical and cultural context. Sometimes what looks like a satanic bloodletting ritual may actually be lifted from Warhammer 40,000. www.wired.com/story/chatgp...
The Real Demon Inside ChatGPT
AI chatbots strip language of its historical and cultural context. Sometimes what looks like a satanic bloodletting ritual may actually be lifted from Warhammer 40,000.
www.wired.com
July 29, 2025 at 2:09 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Stanley Unwin, The Bookseller, 1927. Plus ça change #translatorhistory
July 20, 2025 at 2:30 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Again: Viewers, critics, cinephiles,
BE LOUD!!
Demand quality!
Yours is probably the only voice that matters to those corporations (besides their shareholders'...)
#HumanNotMachines
I've spoken to LSP executives who "claim" that Disney, MGM, etc. "don't want quality subtitles", which is why they're now using MTPE for subtitles. These entertainment companies think their audiences will be OK with "a certain level of mediocrity".

We consumers need to demand quality.
Full support to our fellow translators from AVTE.

While not being surprising coming from such a profit-oriented transnational corporation, it is still utterly disappointing and disgusting.

Using MT is a conscious 𝗰𝗵𝗼𝗶𝗰𝗲 they make.
July 19, 2025 at 9:57 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Once again pointing out that you can look up bad apples in the translation agency world at Tri-Trab's website - where you also can anonymously report a bad apple if you happen to come across one.
tri-trab.com
#nodumpingrates #humansnotmachines #respectyourAVTranslator
July 15, 2025 at 1:43 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Disney greift für die Übersetzung ihrer Produktionen mehr und mehr auf Machine Translation zurück.
Qualität ade.😡
Was für ein elendes Trauerspiel.

Film- und Serienfans, Filmschaffende, Kritiker*innen, Kolleg*innen, make some noise!!

Hier die Reaktion unseres Dachverbands AVTE.
#HumansNotMachines
July 11, 2025 at 10:43 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Dear translators, please remember not to accept a job from Localize Direct (this is their usual modus operandi).

Dear devs, please remember not to hire Localize Direct (unless you're willing to spend lots of time & energy fighting in order to credit the actual people who worked on your game).
In #CastandChill, by @wombatbrawler.com, translators are NOT in the credits, only the agency, Localize Direct, is.

The game is available in 12 languages.
#TranslatorsinTheCredits.
July 7, 2025 at 12:35 PM
Reposted by Tiina Tuominen
Our President Bettina Arlt will be part of Tiinas panel, together with representatives of AVTE ✨
The full programme of the FIT World Congress has now been published, and to celebrate, you can register at a reduced rate until 27 July! I will be there to moderate a panel on audiovisual translation, and looking forward to seeing many interesting talks.

See you in Geneva!

fit2025.org
Home page - XXIII FIT World Congress
fit2025.org
July 7, 2025 at 12:41 PM
The full programme of the FIT World Congress has now been published, and to celebrate, you can register at a reduced rate until 27 July! I will be there to moderate a panel on audiovisual translation, and looking forward to seeing many interesting talks.

See you in Geneva!

fit2025.org
Home page - XXIII FIT World Congress
fit2025.org
July 7, 2025 at 12:27 PM
Reposted by Tiina Tuominen
📰 The new issue of #Translatio is now available online in #English, #Spanish and #French with two articles written by the European associations AIT and AITI. Happy reading!
en: en.translatio.fit-ift.org
es: es.translatio.fit-ift.org
fr: fr.translatio.fit-ift.org

#xl8 #1nt #FITEuropeAssociations
Home page - FIT Translatio EN
The newsletter of the International Federation of Translators Click here Share your news with the FIT community FIT member associations are encouraged to share what they’re up to by submitting article...
en.translatio.fit-ift.org
July 2, 2025 at 10:00 AM
Reposted by Tiina Tuominen
If you're impacted by late payments or exploitative working conditions, remember you can report companies anonymously using the Translation Industry Transparency Board, TRI-TRAB (tri-trab.com).
July 2, 2025 at 8:26 AM
Reposted by Tiina Tuominen
Translation isn't expensive. In fact, it's frequently the biggest return on investment:

For the top 100 grossing movies of all time, 50% of their profits were made outside of English, and they spent less than 1% of their budget on localization.
July 1, 2025 at 7:46 PM
I'm pleased to share that my article on user-centered subtitling has been published by the Journal of Audiovisual Translation. The aim of the article is to explore how the ideas of usability and user-centeredness could help us create audience-friendly subtitles. jatjournal.org/index.php/ja...
User-Centred Subtitling: Usability as an Assessment and Process Framework for Interlingual Subtitles | Journal of Audiovisual Translation
jatjournal.org
July 1, 2025 at 5:13 PM
A powerful message to opposition leaders, dissidents, cooperators, operatives and allies in Iran, Russia, and around the globe. After you are done risking your life to help us, we will sell you out and screw you over. Because the current govt will use you and discard you.
June 17, 2025 at 4:06 AM