Laura Ferrari • Audiovisual Translator
banner
lauraferraritav.bsky.social
Laura Ferrari • Audiovisual Translator
@lauraferraritav.bsky.social
English to LATAM Spanish Translator | Subtitling Specialist 🎬 Video Game Localization 🎮 Webcomic & Dubbing Translator🎙️💥| Copy Editor & QCer 📝 https://linktr.ee/lauraferrari.tav
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
For the first time since its inception, I'm happy to report that ALL nominees of #TheGameAwards include #TranslatorsInTheCredits! We've come a long way since the dark days of credit withholding, and none of this would've been possible without your support!
November 18, 2025 at 11:02 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
September 30, 2025 at 8:32 AM
Today is the day of the profession that makes me happier every year, ✨ the one that not only allows me to do what I love every day, but also gives me the privilege of making a living from what I'm truly passionate about. ❤️

Translation isn't just my job:
💖 it's my purpose and calling
October 1, 2025 at 1:01 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
This is a really interesting illustration of how the limitations of subtitling and dubbing affect localization choices! -- super quick thread! 🧵

As always, the question is: How do translators and adaptors make the decision to localize cultural references?
I keep bouncing between the sub and dub scripts for watakon because they're both weird in their own ways but never in my 200 years watching anime have I seen this one (left sub, right dub, no I didn't get them backwards)
February 18, 2025 at 7:09 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
SUBTLE's statement on Blu Digital Group's non-payments.

For full details on the matter, we recommend reading TRI-TRAB and Loek van Kooten's blog articles:

tri-trab.com/blog/blu-dig...

www.loekalization.com/blog/blog/20...

(1/2)
February 8, 2025 at 7:05 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
(2/2)
February 8, 2025 at 7:06 PM
Hey! It's a new #PortfolioDay!🎞️

I'm an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. I work as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.🎬🎮💥🎙️

📽 Here's my credited work... so far!

#TranslatorsInTheCredits
Laura Ferrari 🎬 Audiovisual Translator on LinkedIn: #portfolioday #portfolioday #portfolioday #portfolioday…
🎞️ Hey! It's a new #PortfolioDay, and I'm super excited about this one! ✨ I've been wanting to create a portfolio reel for my audiovisual translation work for…
www.linkedin.com
January 14, 2025 at 7:41 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
Por favor, no difundáis cosas como que no hay traductores suficientes para subtitular todos los vídeos que se suben a internet. Lo que no hay es ganas de pagar el trabajo. Somos decenas de miles de personas o más y otras tantas pagando pastizales para formarse profesionalmente para hacerlo.
December 2, 2024 at 10:25 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
Netflix - please stop minimising the end credits of movies to suggest something else. Let viewers enjoy the soundtrack and see the cast and crew that worked on the film. We'll exit it ourselves when ready to.
#film #filmsky #movies #moviesky
November 25, 2024 at 12:04 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
Al traducir literatura, el texto no solo nos pasa por la mente. Nos pasa por el cuerpo, por el alma, por lo que sabemos de nosotros y por lo que ni sospechamos. El texto nos atraviesa y sale transformado, aunque quieran hacer de cuenta que es el mismo y que quien tradujo nunca estuvo ahí.
November 21, 2024 at 10:01 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
#SubtitlersInTheCredits are an author's right, but also an audience right: they deserve to know when the content they enjoy is crafted by humans.
The lack of #TranslatorsInTheCredits, particularly in the video game and webcomic industry, is an issue that needs to be voiced until we see change. Our work helps content reach wider audiences and deserves recognition.
November 23, 2024 at 1:12 PM
Hey! It's a new #PortfolioDay 🩷✨

Hi! I'm Laura, an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. 🎬🎮💥🎙

I work as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.

Here's my credited work!
#TranslatorsInTheCredits
April 9, 2024 at 4:38 PM
¡Hablemos de la LocJam! 👾🕹️ El 8 de abril, desde la ComLoc de AATI Argentina, vamos a estar respondiendo preguntas y compartiendo consejos y material útil para participar de la próxima LocJam (que empieza el 11/4). Ya pueden ir dejándonos sus consultas
¡y no se olviden de agendarse el vivo! 💗
April 2, 2024 at 10:31 PM
It's #PortfolioDay again! ✨

Hi! I'm Laura, an English to LATAM Spanish translator specialized in audiovisual translation. 🎬🎮💥🎙️

I've worked as a translator and QCer in subtitling, game localization, dubbing, and webcomics.

Here's my credited work!
#TranslatorsInTheCredits
October 10, 2023 at 9:44 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
Is #PortfolioDay a thing here as well?
Hi! I'm an English into LATAM Spanish video game translator, and these are 4 games that I worked on and came out this year.
Feels good to replace the "Under NDA" cards with the actual games, all thanks to the #TranslatorsInTheCredits movement!
October 10, 2023 at 8:22 PM
Si les interesa la cultura coreana y les encanta la comida asiática, esta miniserie con mis subtítulos para español latinoamericano está chef's kiss. 😚👌

El primer episodio ya está disponible en Netflix y el próximo sale el domingo. 🍚🥢

#TranslatorsInTheCredits #QuiénTraduce #QuiénSubtitula
October 9, 2023 at 4:40 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
I've said it before and I'll say it again, machine translation should not be used for creative work.

"It drives down the quality of localization as people cut more and more corners to save money. Which means the buyer spend full price on lower quality products."
j-entranslations.com/why-machine-...
Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea
Machine translating Japanese Media is a very, very bad idea and I wouldn't trust companies that push MT on their translators.
j-entranslations.com
October 7, 2023 at 10:38 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
a self care reminder from Team Rocket
October 4, 2023 at 5:49 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
How to break into the game industry (without losing your soul) as a translator, a thread.

Since the Lionbridge debacle, we’ve received a bunch of questions from new translators hoping to finally make a decent living with their craft.

Tips on how to navigate this jungle 🧵👇
October 3, 2023 at 9:40 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
Celebrating the International Translation Day with the founding members of the AATI's game localization committee: Lau Cariola, Guido Bindi and Lau Ferrari. Only Santi de Miguel was missing (he's memoqing in Japan). We missed you, Santi! 🫂
October 1, 2023 at 1:04 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
¡Feliz Día de la Traducción! ¡Por una traducción humana SIEMPRE!
September 30, 2023 at 8:42 AM
Introduce yourself with some jobs you’ve had apart from what you do now:
📸 Photographer & photo editor
👩‍💻 Graphic designer
📚 Bookstore attendant
🖥️ Internet cafe attendant
introduce yourself with some jobs you’ve had apart from what you do now
- english tutor 📝
- copywriter 💻
- printing office assistant 🖨️
- retail worker at a video game store 🎮
Introduce yourself with some jobs you’ve had apart from what you do now
- Production Assistant on a music video
- Sales floor worker at Target
- Starbucks barista
- Legal interpreter
September 27, 2023 at 3:05 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
I'm really glad to see people pushing back against "AI" (statistic language models) but don't forget it's the same problem with machine translation and "AI" translation! I dread to think how many non-English authors and translators works have been stolen to train these programs.
September 26, 2023 at 12:45 PM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
The WGA has “established regulations for the use of artificial intelligence (“AI”) on MBA-covered projects in the following ways:”

www.wgacontract2023.org/the-campaign...
September 27, 2023 at 12:33 AM
Reposted by Laura Ferrari • Audiovisual Translator
¿Es aquí el funeral del pájaro azul?
September 16, 2023 at 5:49 PM