Mei Amaki☂️
banner
amaki.bsky.social
Mei Amaki☂️
@amaki.bsky.social
日英マンガ翻訳家・同時配信の #魔法少女ダンデライオン #尾守つみきと奇日常。 #ギャルとギャルの百合 等訳してます・Viz/Kodansha/SQEX/Yen Press/Red String・下手な絵もたまに描きます 🏳️‍🌈🏳️‍⚧️

DM for inquiries
Pinned
That time I didn't notice Lady Luck smiling down on me until it was pointed out to me. And now it is gone.😭
@amaki.bsky.social You can never post again, get any new followers, or follow anyone new. You can’t ruin something so perfect.
Anyway, that's it for this chapter! As usual, hope you liked! Looking forward to seeing where things go with Daddy Onisaki and Baby Ibara...!! And time to return to my hole to recharge...
February 9, 2026 at 11:50 AM
Ha ha... Two in one chapter! We had to finagle the phrasing on this one so it didn't sound like (A) "We got covered in white stuff" (so many, many naughty nuances in EN...) or (B) "We became all white" (weird phrasing for what she's describing when turned to EN...)
February 9, 2026 at 11:50 AM
To communicate this, we purposefully misspell words to give the impression that the child is using words they don't fully understand. This effect can be a lot stronger in EN in comparison to the JP, so we only allotted one misspelled/mispronounced word per parent description.
February 9, 2026 at 11:50 AM
This gave me a shock to see! A translator, you say?! 👀

Anyway, a huge way that Japanese communicates that a character is young is by writing their lines with fewer kanji and more kana (hiragana / katakana.) But, of course, we only have one alphabet in English.
February 9, 2026 at 11:50 AM
Translating manga requires a playful heart when it comes to sound effects. This SFX I'd normally translate as WILT / SLUMP / GLOOM, but none of my usuals really fit the visuals, so we went with something a bit cute-sy to match baby Tanpopo's vibe!
February 9, 2026 at 11:50 AM
But just in case, we included "that's just how it goes" in the previous bubble to make sure the point fully got across no matter what...!! It seemed an appropriate point to stress, so sometimes we move in nuances or ideas around bubble sets for flow + so that everything fits.
February 9, 2026 at 11:50 AM
Also, the "standard practice" element is similarly subsumed with "the kiddies gotta..." As another random example with similar structure, "Sharks gotta nibble to find out what you are!" implies that it is a standard/typical expectation. So it's a clean way to get that nuance in!
February 9, 2026 at 11:50 AM
So, the "adult time is waiting" portion, I took the "waiting" as something that you look forward to. using the "get" verb in "get their fun" suggests that it's something they look forward to / have to be patient for in order to receive.
February 9, 2026 at 11:50 AM
So, I went with "the grown-ups get their fun," since it pulls us away from any naughty interpretations, flows well, and is totally Shade's voice.

I also had to reformulate a lot of the sentence generally to get all the ideas in with brevity and readability smoothness.
February 9, 2026 at 11:50 AM
LIT: But, well, that's fine. It's the standard practice/formala that after the kiddies sleep (rough-ish speech), the adult time is waiting.

First key thought. It cannot sound like Shade is talking about adult...entertainment. English risks accidentally making that come out.
February 9, 2026 at 11:50 AM
Magical Girl Dandelion chapter 20.2 mini translation🧵

I've been in low-power mode for like 1.5 weeks, but there were a few translation choices in last week's ch.20 part 2 + the bonus I thought might be of interest.
February 9, 2026 at 11:50 AM
a cat 's paw is sticking its head out of a wooden door
ALT: a cat 's paw is sticking its head out of a wooden door
media.tenor.com
February 4, 2026 at 10:46 PM
Reposted by Mei Amaki☂️
i think everyone should read magical girl dandelion its so good
February 3, 2026 at 9:30 PM
Awww, thank you xD. NGL I had to pull up the chapter to remember what you were talking about. Non-creative promotional fluff translation used to be my main translation specialty before I went full-time creative!! Ha ha.
February 3, 2026 at 2:27 AM
Hah, you are too kind. That’s cool though! I didn’t know you used to be a reporter!
February 2, 2026 at 10:41 PM
Thanks! They can be tricky words to translate! Ha ha
February 2, 2026 at 1:16 PM
We felt that just writing "Cheerleader outfits..." would be stiff for the scene, so we worked from Michi's character voice and her personality to determine what she might say in a similar situation in English.

Anyway, that's it for this tiny thread! Hope you found it interesting!
February 2, 2026 at 11:47 AM
JP: チア・・・(LIT: Cheer(leader costumes...))
Sometimes we make adjustments to capture the spirit and intention of the text--like here. Michi's reaction needs to be funny + express dawning horror.
February 2, 2026 at 11:47 AM
JP: ここならではの景色があるかもしれない (LIT: Perhaps there will be unique scenery here.)

JP uses the "scenery" word very differently from English. It can literally mean landscape/scenery, but it can also mean the sort of things you experience in a place. Here was the latter.
February 2, 2026 at 11:47 AM
It's mainly used to express admiration/longing toward someone's success, happiness, etc. So, I asked myself, how are they sparkling? Why does she mention it? For me, the answer was that reading this manga showed her what "normal" looks like, and how wonderful it could be.
February 2, 2026 at 11:47 AM
Some translation thoughts on recent Tsumiki chapters.

JP: こんなにキラキラしてるもの (LIT: After all, they are sparkling this much.)

キラキラ (kirakira / sparkling) has a really wide use case in Japanese, so translating it is always a challenge.
February 2, 2026 at 11:47 AM
It’s 2d!
January 31, 2026 at 8:09 PM
Prophecy fulfilled!!!!
January 31, 2026 at 8:29 AM
PSST PSST. Wanna interview me so I can use this model? Feel free to message me 😆
Since I have one interview and one (remote) panel coming up, I commissioned a vtuber model based off my little mascot!! I can't wait to use them!!

(x.com/pau96___ on Twitter is my...mama? They designed and created the model/rigging! Thank you so much btw, it's amazing.)
January 31, 2026 at 6:38 AM
Since I have one interview and one (remote) panel coming up, I commissioned a vtuber model based off my little mascot!! I can't wait to use them!!

(x.com/pau96___ on Twitter is my...mama? They designed and created the model/rigging! Thank you so much btw, it's amazing.)
January 31, 2026 at 6:38 AM