DM for inquiries
Anyway, a huge way that Japanese communicates that a character is young is by writing their lines with fewer kanji and more kana (hiragana / katakana.) But, of course, we only have one alphabet in English.
Anyway, a huge way that Japanese communicates that a character is young is by writing their lines with fewer kanji and more kana (hiragana / katakana.) But, of course, we only have one alphabet in English.
I also had to reformulate a lot of the sentence generally to get all the ideas in with brevity and readability smoothness.
I also had to reformulate a lot of the sentence generally to get all the ideas in with brevity and readability smoothness.
First key thought. It cannot sound like Shade is talking about adult...entertainment. English risks accidentally making that come out.
First key thought. It cannot sound like Shade is talking about adult...entertainment. English risks accidentally making that come out.
I've been in low-power mode for like 1.5 weeks, but there were a few translation choices in last week's ch.20 part 2 + the bonus I thought might be of interest.
I've been in low-power mode for like 1.5 weeks, but there were a few translation choices in last week's ch.20 part 2 + the bonus I thought might be of interest.
Anyway, that's it for this tiny thread! Hope you found it interesting!
Anyway, that's it for this tiny thread! Hope you found it interesting!
Sometimes we make adjustments to capture the spirit and intention of the text--like here. Michi's reaction needs to be funny + express dawning horror.
Sometimes we make adjustments to capture the spirit and intention of the text--like here. Michi's reaction needs to be funny + express dawning horror.
JP uses the "scenery" word very differently from English. It can literally mean landscape/scenery, but it can also mean the sort of things you experience in a place. Here was the latter.
JP uses the "scenery" word very differently from English. It can literally mean landscape/scenery, but it can also mean the sort of things you experience in a place. Here was the latter.
JP: こんなにキラキラしてるもの (LIT: After all, they are sparkling this much.)
キラキラ (kirakira / sparkling) has a really wide use case in Japanese, so translating it is always a challenge.
JP: こんなにキラキラしてるもの (LIT: After all, they are sparkling this much.)
キラキラ (kirakira / sparkling) has a really wide use case in Japanese, so translating it is always a challenge.
(x.com/pau96___ on Twitter is my...mama? They designed and created the model/rigging! Thank you so much btw, it's amazing.)
(x.com/pau96___ on Twitter is my...mama? They designed and created the model/rigging! Thank you so much btw, it's amazing.)
(x.com/pau96___ on Twitter is my...mama? They designed and created the model/rigging! Thank you so much btw, it's amazing.)