Nixe
banner
weltenraumnixe.bsky.social
Nixe
@weltenraumnixe.bsky.social
Translator 🏳️‍🌈✨
JP/ENG to GER - mainly Anime/Manga 🌸🌱
Nerd of all trades - so many stories, so little time 📚💙💜💗
Private account, opinions are my own.

She/Her
Reposted by Nixe
Fordern Manga-Übersetzende in ihrem offenen Brief an die deutschsprachigen Verlage zu viel? In diesem Text wird sich ausführlich mit dieser Frage auseinandergesetzt. #fairwageperpage

medium.com/@yarigaisaku...
Fordern wir zu viel? #Mangaübersetzen
Vorab: Dies ist ein privater Blog. Ich äußere hier meine privaten Gedanken und Einblicke in verschiedene Aspekte meiner Arbeit…
medium.com
April 3, 2025 at 4:31 PM
Reposted by Nixe
Vor gut fünf Monaten haben wir einen offenen Brief auf der Webseite des VdÜ veröffentlicht sowie auch an die großen deutschsprachigen Manga-Verlage verschickt – unterzeichnet von mehr als der Hälfte aller aktiven Übersetzenden in unserer Branche Manga- und Light-Novel-Übersetzenden.
March 12, 2025 at 6:51 PM
Reposted by Nixe
Ausführlicher Repost:

Neben der eigentlichen Übersetzungsarbeit fallen beim Manga-Übersetzen zahlreiche zusätzliche Arbeitsschritte an. Das beginnt oft mit der Beschaffung des japanischen Originalbandes, physisch oder digital, wobei physische Ausgaben noch gescannt werden müssen.

#FairWagePerPage
March 6, 2025 at 12:25 PM
Bereits heute gibt es von Verlagen im Ausland vereinzelt Bestrebungen, Manga und Light Novels mittels KI übersetzen und lettern zu lassen. Aber wie sinnvoll ist das eigentlich?
(1/9)
February 5, 2025 at 12:57 PM
Eine wörtliche Übersetzung von JP Wortspielen klappt nur dann, wenn es zufällig eine DE Redewendung/Sprichwort gibt, das sich mit dem JP deckt. Das ist nur selten der Fall. Meistens müssen wir da kreativ werden und etwas finden, das auf DE stattdessen in die Szene passt.
Wortspiele, Albtraum meiner schlaflosen Nächte. Ich versuche eigentlich immer, was Deutsches zu finden, aber bei manchen Sachen muss auch ich die Segel streichen (looking at you, Chiikawa). Mehr Zeit und Geld wären sehr hilfreich! #fairwageperpage
January 30, 2025 at 11:51 AM
Auf jeden Fall auf "I'm in Love with the Villainess"! Das ist mein ultimatives Herzensprojekt und ich habe unendlich viel Arbeit und Hirnzellen in die Ausarbeitung der Terminologie etc. gesteckt 💜
Stolz bin ich … auf jedes Werk ;) Und sei es auch nur darauf, dass ich pünktlich abgegeben habe. Bin halt leider zu sehr Perfektionistin 🥲 #fairwageperpage
January 30, 2025 at 11:48 AM
Reposted by Nixe
Ihr habt uns Mangaübersetzenden neue Fragen gestellt.
Frage 1: Status! In 99% der deutschen Fälle freiberuflich. Also selbst und ständig. Auch deswegen braucht es #fairwageperpage
January 30, 2025 at 11:39 AM
Reposted by Nixe
"Perfekt" ist hoch gegriffen, denn selbst die eigene Muttersprache beherrschen wohl die wenigsten wirklich perfekt. Sprachliche Zweifelsfälle, die in der Übersetzung Kopfzerbrechen bereiten, kann es immer mal geben, und weniger geläufige Bedeutungen eines Wortes müssen auch mal recherchiert werden.
January 15, 2025 at 8:18 PM
Wie oft ich vor einem Projekt sitze und eine kleine Krise habe, weil einfach NICHTS passiert in meinem Hirn. Kein Satz klingt gut, der einfachste Dialog macht mich stutzig, Nuancen wollen nicht von vagem Verständnis zu konkreten Worten im Dokument werden … (1/x)
Zudem müssen häufig auch während des Urlaubs kurzfristige Rückfragen, Sofort-Aufträge oder Korrekturfahnen bearbeitet werden.
 
Dabei entsteht schnell ein Teufelskreis: Die Überarbeitung wirkt sich nachteilig auf die Produktivität und Kreativität aus, was zu längeren Arbeitszeiten führt.
December 19, 2024 at 9:26 AM
Diese. Ich habe die mentale Auszeit dringend gebraucht, aber indem ich davor ein noch höheres Arbeitspensum hatte und jetzt danach habe, war jeglicher Erholungsfaktor schneller zerronnen als Eis im Sommer.
Viele müssen auch an Feiertagen durcharbeiten, da die finanziellen Rücklagen aufgrund der niedrigen Honorare nicht ausreichen, um sich länger freizunehmen.
 
Wer es dennoch schafft, sich Urlaub zu nehmen, muss vorher oder hinterher mitunter das doppelte Pensum abarbeiten.
December 19, 2024 at 9:25 AM
Ich hatte diesen Herbst das erste Mal seit Beginn meiner Karriere als Manga-Übersetzerin 3 Wochen Urlaub. Das war auch nur möglich, weil ich noch Rücklagen von meiner vorherigen Anstellung hatte, die sind jetzt futsch. (1/x)
Weihnachten steht vor der Tür und viele Angestellte nehmen sich um die Feiertage herum frei. Doch wie sieht das bei den Mangaübersetzenden aus?
 
Laut unserer internen Umfrage geben 70% der Befragten an, nicht mehr als vereinzelt ein langes Wochenende Urlaub nehmen zu können.
December 19, 2024 at 9:24 AM