Rose Labourie
@roselab.bsky.social
Traductrice de l’allemand vers le français
(elle/sie/she)
Littérature, traduction et féminisme 💙
https://roselabourie.wordpress.com
(elle/sie/she)
Littérature, traduction et féminisme 💙
https://roselabourie.wordpress.com
Pinned
Rose Labourie
@roselab.bsky.social
· Feb 12
J’ai bien envie de garder ici une trace des évocations de la traduction que je croise au cours de mes lectures (je parle des cas où la traduction est thématisée en tant que telle, et pas simplement mentionnée au détour d’une figure de style) #latraductionenlittérature
Cet épisode des « Pieds sur terre » sur les « enfants traducteurs » qui se retrouvent malgré eux à jouer les intermédiaires entre leurs parents et le monde extérieur est particulièrement éclairant et émouvant 💜 podcasts.apple.com/fr/podcast/l...
Les enfants traducteurs
Épisode de l’émission · Les Pieds sur terre · 06/11/2025 · 30 min
podcasts.apple.com
November 6, 2025 at 3:07 PM
Cet épisode des « Pieds sur terre » sur les « enfants traducteurs » qui se retrouvent malgré eux à jouer les intermédiaires entre leurs parents et le monde extérieur est particulièrement éclairant et émouvant 💜 podcasts.apple.com/fr/podcast/l...
Reposted by Rose Labourie
Judge rules George R.R. Martin and other authors can sue OpenAI for copyright infringement
• Said ChatGPT generated 'Game of Thrones' content similar enough to infringe copyright
• OpenAI’s motion to dismiss was denied
• Said ChatGPT generated 'Game of Thrones' content similar enough to infringe copyright
• OpenAI’s motion to dismiss was denied
October 30, 2025 at 4:00 AM
Judge rules George R.R. Martin and other authors can sue OpenAI for copyright infringement
• Said ChatGPT generated 'Game of Thrones' content similar enough to infringe copyright
• OpenAI’s motion to dismiss was denied
• Said ChatGPT generated 'Game of Thrones' content similar enough to infringe copyright
• OpenAI’s motion to dismiss was denied
Une interview riche en résonnances du journaliste Franz Paul Helms avec Jenny Erpenbeck au sujet de son roman « Kairos » : www.goethe.de/ins/fr/fr/m/...
« La vérité, c’est comme un chœur »
Dans son roman <i>Kairos</i>, l’autrice Jenny Erpenbeck connecte l’histoire d’un amour destructeur à la chute de la RDA. Pour ce livre, elle a reçu l’International Booker Prize en 2024. Sa traduction ...
www.goethe.de
October 24, 2025 at 7:26 AM
Une interview riche en résonnances du journaliste Franz Paul Helms avec Jenny Erpenbeck au sujet de son roman « Kairos » : www.goethe.de/ins/fr/fr/m/...
Sur « Les Midis de Culture », Marie Sorbier et Pierre Benetti parlent avec enthousiasme du « Kairos » de Jenny Erpenbeck 💜 www.radiofrance.fr/francecultur...
Critique littérature : "Kairos" de Jenny Erpenbeck
« Kairos » arrive enfin dans les librairies françaises, quatre ans après sa publication originale. Dans ce sixième roman, l’autrice allemande Jenny Erpenbeck mêle habilement histoire personnelle et gr...
www.radiofrance.fr
October 14, 2025 at 1:39 PM
Sur « Les Midis de Culture », Marie Sorbier et Pierre Benetti parlent avec enthousiasme du « Kairos » de Jenny Erpenbeck 💜 www.radiofrance.fr/francecultur...
Joëlle Dufeuilly sur la traduction de l’œuvre de László Krasznahorkai : « Sa phrase est un élément quasi organique qui se déverse, sillonne, bifurque, déferle, avec des variations de rythme. L.K. "compose" ses romans et tous ses écrits comme un compositeur de musique. »
diacritik.com/2023/05/11/j...
diacritik.com/2023/05/11/j...
DIACRITIK
— Le magazine qui met l\'accent sur la culture —
diacritik.com
October 10, 2025 at 8:36 AM
Joëlle Dufeuilly sur la traduction de l’œuvre de László Krasznahorkai : « Sa phrase est un élément quasi organique qui se déverse, sillonne, bifurque, déferle, avec des variations de rythme. L.K. "compose" ses romans et tous ses écrits comme un compositeur de musique. »
diacritik.com/2023/05/11/j...
diacritik.com/2023/05/11/j...
Sublime interview de Kim de l’Horizon avec @jamielsearle.bsky.social ! « I don’t see it as Blutbuch having an original in German and sixteen translations, but rather that the text now exists in seventeen versions, with seventeen co-authors. » www.new-books-in-german.com/writing-for-...
“Writing, for me, has always meant having to go elsewhere” – New Books in German
Translator Jamie Lee Searle interviews author Kim de l’Horizon.
www.new-books-in-german.com
October 9, 2025 at 9:19 AM
Sublime interview de Kim de l’Horizon avec @jamielsearle.bsky.social ! « I don’t see it as Blutbuch having an original in German and sixteen translations, but rather that the text now exists in seventeen versions, with seventeen co-authors. » www.new-books-in-german.com/writing-for-...
Reposted by Rose Labourie
FanTASTIC news let’s get this done
Nick Clegg says asking artists for use permission would ‘kill’ the AI industry
Nick Clegg says asking artists for use permission would ‘kill’ the AI industry
Paul McCartne, Elton John and others signed an open letter.
buff.ly
October 8, 2025 at 4:25 PM
FanTASTIC news let’s get this done
Un shoot de colère et de beauté hier soir au théâtre de l’Atelier, avec Anna Mouglalis sur les mots d’Ovidie 🔥
October 8, 2025 at 1:14 PM
Un shoot de colère et de beauté hier soir au théâtre de l’Atelier, avec Anna Mouglalis sur les mots d’Ovidie 🔥
Reposted by Rose Labourie
Dear all,
Would you have reading suggestions for good critical literature on AI & translation, esp for accessing as yet untranslated scientific literature and authors?
Poke @claireplacial.bsky.social @libripotens.bsky.social @roselab.bsky.social @maudgrasmenil.bsky.social @hypervisible.blacksky.app
Would you have reading suggestions for good critical literature on AI & translation, esp for accessing as yet untranslated scientific literature and authors?
Poke @claireplacial.bsky.social @libripotens.bsky.social @roselab.bsky.social @maudgrasmenil.bsky.social @hypervisible.blacksky.app
October 3, 2025 at 1:05 PM
Dear all,
Would you have reading suggestions for good critical literature on AI & translation, esp for accessing as yet untranslated scientific literature and authors?
Poke @claireplacial.bsky.social @libripotens.bsky.social @roselab.bsky.social @maudgrasmenil.bsky.social @hypervisible.blacksky.app
Would you have reading suggestions for good critical literature on AI & translation, esp for accessing as yet untranslated scientific literature and authors?
Poke @claireplacial.bsky.social @libripotens.bsky.social @roselab.bsky.social @maudgrasmenil.bsky.social @hypervisible.blacksky.app
Reposted by Rose Labourie
Ils sont dans le top 5 des professions menacées par l'IA : les traducteurs sont en grève aujourd'hui, à l'occasion de la journée mondiale de la traduction. Vous pensiez que seuls les manuels Ikea pouvaient être traduits par DeepL ? Détrompez-vous !
a cartoon chef is looking at a piece of paper and the words google translate are above him
ALT: a cartoon chef is looking at a piece of paper and the words google translate are above him
media.tenor.com
September 30, 2025 at 8:14 AM
Ils sont dans le top 5 des professions menacées par l'IA : les traducteurs sont en grève aujourd'hui, à l'occasion de la journée mondiale de la traduction. Vous pensiez que seuls les manuels Ikea pouvaient être traduits par DeepL ? Détrompez-vous !
Trois sélections pour le « Kairos » de Jenny Erpenbeck : prix Fémina étranger, prix Médicis étranger, prix du Meilleur Livre étranger 🎉📦🤞 (Photo prise par l’éditrice Aurore Touya lors de la soirée de lecture à la librairie Le Neuvième Pays)
September 27, 2025 at 11:02 AM
Trois sélections pour le « Kairos » de Jenny Erpenbeck : prix Fémina étranger, prix Médicis étranger, prix du Meilleur Livre étranger 🎉📦🤞 (Photo prise par l’éditrice Aurore Touya lors de la soirée de lecture à la librairie Le Neuvième Pays)
« Kairos » de Jenny Erpenbeck vu par Christine Lecerf pour « Le Monde des Livres » : « L’écrivaine s’est forgé une écriture à la fois dépouillée et musicale, apte à faire vibrer les phrases, où chaque mot résonne, éclaire ou assombrit celui qui précède et qui suit. »
September 25, 2025 at 1:39 PM
« Kairos » de Jenny Erpenbeck vu par Christine Lecerf pour « Le Monde des Livres » : « L’écrivaine s’est forgé une écriture à la fois dépouillée et musicale, apte à faire vibrer les phrases, où chaque mot résonne, éclaire ou assombrit celui qui précède et qui suit. »
Cette semaine, j’ai eu le plaisir de participer à la rencontre organisée par le Goethe-Institut Paris et animée par Katja Petrovic autour du « Kairos » de Jenny Erpenbeck, en présence de l’autrice.
September 13, 2025 at 10:40 AM
Cette semaine, j’ai eu le plaisir de participer à la rencontre organisée par le Goethe-Institut Paris et animée par Katja Petrovic autour du « Kairos » de Jenny Erpenbeck, en présence de l’autrice.
Mardi prochain, je serai au Neuvième Pays avec Jenny Erpenbeck à l’occasion de la sortie de « Kairos » en français 📦
September 7, 2025 at 8:45 AM
Mardi prochain, je serai au Neuvième Pays avec Jenny Erpenbeck à l’occasion de la sortie de « Kairos » en français 📦
Épisode 237 de « Je ramasse des livres dans la rue parce que j’aime la couleur et ensuite j’angoisse à l’idée qu’il y ait des punaises de lit dedans » 🙄
September 5, 2025 at 9:10 AM
Épisode 237 de « Je ramasse des livres dans la rue parce que j’aime la couleur et ensuite j’angoisse à l’idée qu’il y ait des punaises de lit dedans » 🙄
« Kairos » de Jenny Erpenbeck vient de paraître chez Gallimard traduit par mes soins. J’ai pris un plaisir immense à transposer en français ce texte magistral et mélodique, où les mots et les événements s’enchaînent inéluctablement, mais où toutes les interprétations restent possibles.
September 1, 2025 at 9:33 AM
« Kairos » de Jenny Erpenbeck vient de paraître chez Gallimard traduit par mes soins. J’ai pris un plaisir immense à transposer en français ce texte magistral et mélodique, où les mots et les événements s’enchaînent inéluctablement, mais où toutes les interprétations restent possibles.
J’ai profité de mon séjour au merveilleux Collège des traducteurs de Looren pour faire une petite cure de littérature suisse germanophone, en VO et en traduction (parce que c’est toujours chouette de lire les consœurs de temps à autre), voilà le bilan ⬇️
August 31, 2025 at 6:57 AM
J’ai profité de mon séjour au merveilleux Collège des traducteurs de Looren pour faire une petite cure de littérature suisse germanophone, en VO et en traduction (parce que c’est toujours chouette de lire les consœurs de temps à autre), voilà le bilan ⬇️
Une critique sensible et complète du « Kairos » de Jenny Erpenbeck par Jean-Luc Tiesset (qui ne manque jamais d’avoir un petit mot pour les traducteurices dans ses articles consacrés à la littérature étrangère 🫶) ➡️ www.en-attendant-nadeau.fr/2025/08/26/f...
Kairos : Fin de partie à Berlin-Est - En attendant Nadeau
Kairos de Jenny Erpenbeck, publié en 2021 en Allemagne, lauréat de l’International Booker Prize en 2024, raconte six années de péripéties amoureuses d’un couple à Berlin-Est, alors que la RDA est au b...
www.en-attendant-nadeau.fr
August 30, 2025 at 8:25 AM
Une critique sensible et complète du « Kairos » de Jenny Erpenbeck par Jean-Luc Tiesset (qui ne manque jamais d’avoir un petit mot pour les traducteurices dans ses articles consacrés à la littérature étrangère 🫶) ➡️ www.en-attendant-nadeau.fr/2025/08/26/f...
Les trois TTT de « Télérama », sous la plume de Youness Bousenna, pour « Kairos » de Jenny Erpenbeck : « Dans une langue originale, où se ressent la tessiture de l’écriture théâtrale, Jenny Erpenbeck imbrique conte moral et roman historique. » ➡️ www.telerama.fr/livre/kairos...
“Kairos”, de Jenny Erpenbeck : quand l’amour va droit dans le mur
L’autrice mêle l’intime et le politique, à travers la liaison toxique entre une étudiante est-allemande et un écrivain de 53 ans dans Berlin, peu avant la réunification. Un roman foisonnant, récompens...
www.telerama.fr
August 27, 2025 at 8:03 AM
Les trois TTT de « Télérama », sous la plume de Youness Bousenna, pour « Kairos » de Jenny Erpenbeck : « Dans une langue originale, où se ressent la tessiture de l’écriture théâtrale, Jenny Erpenbeck imbrique conte moral et roman historique. » ➡️ www.telerama.fr/livre/kairos...
Avis aux lecteurices du « Hêtre pourpre » de Kim de l’Horizon : j’ai rassemblé sur mon site pro, tout en bas de la page en lien 👇, les petites choses que j’ai écrites sur cette expérience de traduction hors normes : roselabourie.wordpress.com/2023/08/31/h...
Hêtre pourpre
de Kim de l’Horizon
roselabourie.wordpress.com
August 25, 2025 at 9:46 AM
Avis aux lecteurices du « Hêtre pourpre » de Kim de l’Horizon : j’ai rassemblé sur mon site pro, tout en bas de la page en lien 👇, les petites choses que j’ai écrites sur cette expérience de traduction hors normes : roselabourie.wordpress.com/2023/08/31/h...
Montagnes suisses, brume mystérieuse et félicité absolue 📚
August 23, 2025 at 10:22 AM
Montagnes suisses, brume mystérieuse et félicité absolue 📚
Le « Blutbuch » de Kim de l’Horizon et ses traductions dans la bibliothèque de la Übersetzerhaus Looren 🔥
August 22, 2025 at 8:07 PM
Le « Blutbuch » de Kim de l’Horizon et ses traductions dans la bibliothèque de la Übersetzerhaus Looren 🔥
Le magistral « Kairos » de Jenny Erpenbeck, traduit en français par mes soins, sort chez Gallimard la semaine prochaine, et les premières critiques sont déjà en ligne 🤗
www.laliberte.ch/articles/cul...
www.laliberte.ch/articles/cul...
Roman. Dans Kairos, lauréat d’un Booker Prize, Jenny Erpenbeck dépeint la décomposition de l’amour
L’autrice allemande dépeint un couple fusionnel dont le délitement résonne avec l’effondrement de la RDA.
www.laliberte.ch
August 20, 2025 at 3:57 PM
Le magistral « Kairos » de Jenny Erpenbeck, traduit en français par mes soins, sort chez Gallimard la semaine prochaine, et les premières critiques sont déjà en ligne 🤗
www.laliberte.ch/articles/cul...
www.laliberte.ch/articles/cul...
Reposted by Rose Labourie
Demandez le programme! (de mon cours de master "traduction et médiation", feat @roselab.bsky.social )
August 13, 2025 at 12:41 PM
Demandez le programme! (de mon cours de master "traduction et médiation", feat @roselab.bsky.social )
« Six jours sur sept, je suis une fabrication, quelqu’une qui compte sur la chance, le désir et la détermination. » (Dorothy Allison traduite par Noémie Grunenwald)
August 2, 2025 at 2:06 PM
« Six jours sur sept, je suis une fabrication, quelqu’une qui compte sur la chance, le désir et la détermination. » (Dorothy Allison traduite par Noémie Grunenwald)