Hashes (#) separate texts.
I put latitude and longitude because this location was obscure, without standardized spelling.
Hashes (#) separate texts.
I put latitude and longitude because this location was obscure, without standardized spelling.
bel-ʔūḍa
fīha lal-ʔūḍa
"as for" (literally like "in relation to"):
ben-nesbe la
*fīha lan-nesbe la
bel-ʔūḍa
fīha lal-ʔūḍa
"as for" (literally like "in relation to"):
ben-nesbe la
*fīha lan-nesbe la
and WHAT DO YOU KNOW it literally exists
and WHAT DO YOU KNOW it literally exists
www.nps.gov/thingstodo/v...
www.smithsonianmag.com/travel/follo...
www.nps.gov/thingstodo/v...
www.smithsonianmag.com/travel/follo...
kīf baddo ʔelak xeleʔ […]?
how are you going to muster up the will to […]?
ma ʕam ʔelo xeleʔ yfatteħ ʕyūno
he can't muster up the will to open his eyes
ma ʕam fiyye fatteħ ʕyūne
i can't open my eyes
all of these have a 'missing' ykūn "to be"
kīf baddo ʔelak xeleʔ […]?
how are you going to muster up the will to […]?
ma ʕam ʔelo xeleʔ yfatteħ ʕyūno
he can't muster up the will to open his eyes
ma ʕam fiyye fatteħ ʕyūne
i can't open my eyes
all of these have a 'missing' ykūn "to be"
www.jonas-sibony.com/djm/
www.jonas-sibony.com/djm/
former looks a bit less elegant to me but is free in both senses, latter only for nonconmercial use
former looks a bit less elegant to me but is free in both senses, latter only for nonconmercial use
"to each their own" (kinda): ʕālam b zōʔ w ʕālam ʕlayha bzōʔ
which has an imperative in a relative clause that i can't render in english: ****"[there are] people with taste and people who spit.IMP on them" 🤨
"to each their own" (kinda): ʕālam b zōʔ w ʕālam ʕlayha bzōʔ
which has an imperative in a relative clause that i can't render in english: ****"[there are] people with taste and people who spit.IMP on them" 🤨
the times i've heard him speak (when not in fus7a off the cuff) i've heard absolutely nothing regional-sounding, and accordingly i had no idea he was from zahle bc you'd expect to hear some of the final diphthongization fleisch heard in the 30s
the times i've heard him speak (when not in fus7a off the cuff) i've heard absolutely nothing regional-sounding, and accordingly i had no idea he was from zahle bc you'd expect to hear some of the final diphthongization fleisch heard in the 30s
15 is sorta bad for me too compared to mīn šēf ʕali
(12 is technically ok but prob out of scope)
i dont think enough (or any?) lebanese people follow me for me to be like "is this grammatical for you guys?" but. huh
15 is sorta bad for me too compared to mīn šēf ʕali
(12 is technically ok but prob out of scope)
i dont think enough (or any?) lebanese people follow me for me to be like "is this grammatical for you guys?" but. huh
- Mabaan: kúurʌ̂n
- Masalit: kûre
- Hausa: kùrējē
- Tamasheq: ăkolăn
- Bambara: nkɛ̀lɛn
Must reflect some interesting history of borrowings across family lines, but don't ask me how...
- Mabaan: kúurʌ̂n
- Masalit: kûre
- Hausa: kùrējē
- Tamasheq: ăkolăn
- Bambara: nkɛ̀lɛn
Must reflect some interesting history of borrowings across family lines, but don't ask me how...
nežes f. nežise (expected *nežse), pl nežisīn (expected *nežsīn)
also:
žukatta 'jacket', žukatite 'my jacket' (< *žukattite)
mxadde 'pillow', mxaditak~mxaddtak 'your pillow' (< *mxadditak)
binažiso 'they make (sth) nežes"
biʕažizo~biʕažžzo 'they beat (s.o.) into submission"
"Idle hands are ritually impure."
~ Idle hands are the devil's plaything.
الايد البطلانة نجسة
el-ʾīd el-baṭlāna nigsa
nežes f. nežise (expected *nežse), pl nežisīn (expected *nežsīn)
also:
žukatta 'jacket', žukatite 'my jacket' (< *žukattite)
mxadde 'pillow', mxaditak~mxaddtak 'your pillow' (< *mxadditak)
binažiso 'they make (sth) nežes"
biʕažizo~biʕažžzo 'they beat (s.o.) into submission"
1. no imala to ē, his highest alif is p much ǣ
2. 1sg a-, like baʔellak 'i tell you' (not bʔellak)
3. distinction between -e (ـة) and -i (ـي)
1. no imala to ē, his highest alif is p much ǣ
2. 1sg a-, like baʔellak 'i tell you' (not bʔellak)
3. distinction between -e (ـة) and -i (ـي)