words in: Rusted Radishes, Tamazgha Studies Journal, Words Without Borders.
blog @ http://tagwrsa.blogspot.com
My translation from #Tamazight of Azergui's "Aghrum n Yihaqqarn", under contract with Georgetown U Press, to be published in their new "Amazigh Studies Series", Spring 2026!!
An early version of a short extract is available on @wwborders.bsky.social here:
buff.ly/3VfWXGf
igzayn
idd tawargit nġd tidt--
timitar n ugurdu
> Original by Kikaku:
kiraretaru
yume wa makoto ka
nomi no ato
> transl. by Robert Hass:
stabbed to death!
was my dream true?
the marks of a flea
</>
igzayn
idd tawargit nġd tidt--
timitar n ugurdu
> Original by Kikaku:
kiraretaru
yume wa makoto ka
nomi no ato
> transl. by Robert Hass:
stabbed to death!
was my dream true?
the marks of a flea
</>
(transl. into Tamazight)
@physiologos.bsky.social
· 2 min
«Tuer un homme, ce n'est pas défendre une doctrine, c'est tuer un homme.»
(Sébastien Castellion, 1612, 𝘊𝘰𝘯𝘵𝘳𝘢 𝘭𝘪𝘣𝘦𝘭𝘭𝘶𝘮 𝘊𝘢𝘭𝘷𝘪𝘯𝘪 𝘪𝘯 𝘲𝘶𝘰 𝘰𝘴𝘵𝘦𝘯𝘥𝘦𝘳𝘦 𝘤𝘰𝘯𝘢𝘵𝘶𝘳 𝘩𝘢𝘦𝘳𝘦𝘵𝘪𝘤𝘰𝘴 𝘫𝘶𝘳𝘦 𝘨𝘭𝘢𝘥𝘪𝘪 𝘤𝘰𝘦𝘳𝘤𝘦𝘯𝘥𝘰𝘴 𝘦𝘴𝘴𝘦)
www.castellio-memorial.org
(transl. into Tamazight)
Greek: Δρῦς (drûs) "oak tree"
Tamazight: adrn "oak tree"
τίη : interrog. adv. strengthend form of τί ‘what, why?’
μοι : encl. pron. 1. sg. dat. ‘to/for me’
ταῦτα : dem. pron. nom. pl. neut. οὗτος ‘this’
περὶ : prep. + acc. ‘round about’
δρῦν : acc. sg. f. δρῦς ‘oak tree’
ἢ : conj. ‘or’
πέτρην : acc. sg. f. πέτρη ‘rock’
Greek: Δρῦς (drûs) "oak tree"
Tamazight: adrn "oak tree"
This podcast with the author gives a preview:
www.themaghribpodcast.com/2022/10/a-hi...
PS: there were other non-religious ibstitutions: Collège Berbère (Azou), École Militaire (Casablanca), etc
This podcast with the author gives a preview:
www.themaghribpodcast.com/2022/10/a-hi...
PS: there were other non-religious ibstitutions: Collège Berbère (Azou), École Militaire (Casablanca), etc
bluesky-map.theo.io
I've seen some similar projects, but IMO this seems to better capture some of the fine-grained detail
bluesky-map.theo.io
I've seen some similar projects, but IMO this seems to better capture some of the fine-grained detail
3 minutes pour raconter l’histoire du Sahel et du Sahara et comment on l’écrit aujourd’hui.
www.radiofrance.fr/francecultur...
3 minutes pour raconter l’histoire du Sahel et du Sahara et comment on l’écrit aujourd’hui.
www.radiofrance.fr/francecultur...
dspace.univ-batna.dz/server/api/c...
dspace.univ-batna.dz/server/api/c...
Just before publication, I finally came across a parallel - a Yiddish nursery rhyme.
journal.oraltradition.org/postscript/
Just before publication, I finally came across a parallel - a Yiddish nursery rhyme.
journal.oraltradition.org/postscript/
"I left you a little couscous, but the cat ate it."
ʕa-k-ks=ni.sṭ ɑz=fʷ=kadda mʷəš a=nɣ-a
"I left you a little couscous, but the cat ate it."
ʕa-k-ks=ni.sṭ ɑz=fʷ=kadda mʷəš a=nɣ-a
dīr ṛasǝk bīn ṛṛyus u ʕǝyeṭṭ a qǝṭṭaʕ ṛṛyus
(put your head amid other heads, and shout for the headsman)
A Sumerian proverb, as relevant today as it was thousands of years ago.
dīr ṛasǝk bīn ṛṛyus u ʕǝyeṭṭ a qǝṭṭaʕ ṛṛyus
(put your head amid other heads, and shout for the headsman)
ikka-d ḍaras uḍaḍ
izwurt-id uḍaḍ'
(rendered into Tamazight)
at his back is a finger,
at his front is a finger."
- Sumerian proverb
The fingers, presumably, are pointing at the liar, who has lied to those behind him and will lie to those in front of him.
Source: cdli.earth/artifacts/34...
ikka-d ḍaras uḍaḍ
izwurt-id uḍaḍ'
(rendered into Tamazight)
www.facebook.com/massa.khadid...
In local tradition, it's the day Pharaoh is thought to have drowned in the Red Sea as he pursued Moses, and the agricultural (Julian) New Year's Day.
This was calqued from a lunar calendar to a solar one:
www.facebook.com/massa.khadid...
In local tradition, it's the day Pharaoh is thought to have drowned in the Red Sea as he pursued Moses, and the agricultural (Julian) New Year's Day.
This was calqued from a lunar calendar to a solar one:
Is there any compelling reason to continue mapping "dialect" to "tribe" (w/ its colonial admin state legacies), as if the two were congruent? Particularly in regions with imbricated populations? Why not 'speech communities' or some such? 🙏🏼
Is there any compelling reason to continue mapping "dialect" to "tribe" (w/ its colonial admin state legacies), as if the two were congruent? Particularly in regions with imbricated populations? Why not 'speech communities' or some such? 🙏🏼
Che si fregiarono nelle battaglie
Con cimiteri di croci sul petto ?
--Maurizio de André, 'La collina'
Mani-kn a yid-žnninar
igmin aggasn n imnɣi
s yidmarn ibubban ismḍal n iskni ?
(transl. into Tamaziɣt)
Che si fregiarono nelle battaglie
Con cimiteri di croci sul petto ?
--Maurizio de André, 'La collina'
Mani-kn a yid-žnninar
igmin aggasn n imnɣi
s yidmarn ibubban ismḍal n iskni ?
(transl. into Tamaziɣt)
in Tamazight 'urine' = aman n tasa (liver water)
A clear ref. to the medieval theory of the 3 digestions (coctions), (Ṛazī, Ibn al-Jazzār, Issac Israëli...< Galien):
stomach, liver, tissues,
with the 2nd coction in the liver producing urine.
(Coon : "The Riffians commonly believe in 9 types of supernatural being, only two of which are intimately associated with Islam" ; parmi les autres 7, il a listé hajuj u majuj !)
in Tamazight 'urine' = aman n tasa (liver water)
A clear ref. to the medieval theory of the 3 digestions (coctions), (Ṛazī, Ibn al-Jazzār, Issac Israëli...< Galien):
stomach, liver, tissues,
with the 2nd coction in the liver producing urine.
> الجعل, scarab, dung beetle: zanzər
A quick survery of a few dictionaries:
> Taine-Cheikh (Zenaga): iʔẕ̌ənẕ̌ər 'scarabée stercoraire, bousier'
> Destaing (B. Snous): zinzer 'bousier'
> Serhoual (Rif): tišurin uzinzar 'boules de bousier'
👇🏽
> الجعل, scarab, dung beetle: zanzər
A quick survery of a few dictionaries:
> Taine-Cheikh (Zenaga): iʔẕ̌ənẕ̌ər 'scarabée stercoraire, bousier'
> Destaing (B. Snous): zinzer 'bousier'
> Serhoual (Rif): tišurin uzinzar 'boules de bousier'
👇🏽
But they also occur all over the Levant. An example from Tel Brak, Syria:
www.youtube.com/watch?v=Z7sm...
But they also occur all over the Levant. An example from Tel Brak, Syria:
www.youtube.com/watch?v=Z7sm...
Available January 20 (17 Mar UK pub).
Learn more: press.princeton.edu/books/hardco...
#History #ReadUP
Available January 20 (17 Mar UK pub).
Learn more: press.princeton.edu/books/hardco...
#History #ReadUP
www.ifc-ojs.es/index.php/pa...
www.ifc-ojs.es/index.php/pa...
Was trying to transl. into Tamazight but couldn't find in any dict a word for 'paracaidas'= parachute.
Yet, Tmz has similarly constructed words: 'tarazal' 'tartafuyt'= sunhat, parasol...
So, perhaps: 'tartaḍuri" or 'tarattuty'?
Was trying to transl. into Tamazight but couldn't find in any dict a word for 'paracaidas'= parachute.
Yet, Tmz has similarly constructed words: 'tarazal' 'tartafuyt'= sunhat, parasol...
So, perhaps: 'tartaḍuri" or 'tarattuty'?
> isggusn: years (isggʷasn)
> irn: months (ayyurn)
> tanbdudt: summer (anbdu, ṣṣif)
> tagrst: winter (tagrst)
> talddrar: spring (tifsa, ṛṛbiʕ)
> tamnžušt: fall (amḍṛ, lxrif)
*seasons all fem!
> isggusn: years (isggʷasn)
> irn: months (ayyurn)
> tanbdudt: summer (anbdu, ṣṣif)
> tagrst: winter (tagrst)
> talddrar: spring (tifsa, ṛṛbiʕ)
> tamnžušt: fall (amḍṛ, lxrif)
*seasons all fem!
Comme quoi, c'est pas avec Kant qu'on fait une rave
Comme quoi, c'est pas avec Kant qu'on fait une rave