フランスの出版社、翻訳家だけでなく、エージェントや河出にまでメッセージを😭 この視野の広さも安堂作品の魅力です。
【速報】芥川賞作家・安堂ホセ『迷彩色の男』が、フランス🇫🇷発の文学賞・国際ゲイ小説賞(外国小説部門)を受賞!【日本初】|Web河出
スピーチ全文、テキストではこちらで読めます▼
web.kawade.co.jp/information/...
フランスの出版社、翻訳家だけでなく、エージェントや河出にまでメッセージを😭 この視野の広さも安堂作品の魅力です。
【速報】芥川賞作家・安堂ホセ『迷彩色の男』が、フランス🇫🇷発の文学賞・国際ゲイ小説賞(外国小説部門)を受賞!【日本初】|Web河出
スピーチ全文、テキストではこちらで読めます▼
web.kawade.co.jp/information/...
Please read the rules and instructions below before you submit your panel or paper.
#EAJS2026
eajs.eu/2026-call-fo...
Please read the rules and instructions below before you submit your panel or paper.
#EAJS2026
eajs.eu/2026-call-fo...
youtu.be/L6qOAOwFhvI?...
youtu.be/L6qOAOwFhvI?...
CLÁSICOS DEL TEATRO NOH
❤️🧡💚
Por primera vez en español y en traducción directa del japonés, una colección exclusiva dedicada a los clásicos del teatro Noh. Imprescindible.
Traducidos y prologados por Hidehito Higashitani, David Almazán y José Pazó.
CLÁSICOS DEL TEATRO NOH
❤️🧡💚
Por primera vez en español y en traducción directa del japonés, una colección exclusiva dedicada a los clásicos del teatro Noh. Imprescindible.
Traducidos y prologados por Hidehito Higashitani, David Almazán y José Pazó.
Toshiko Tamura. La escritora rebelde y olvidada del Japón moderno.
LA VIDA DE ELLAS
Historias de mujeres que rompen moldes en una sociedad que las quiere en silencio, mujeres que se atreven a desear contra corriente, a decidir por sí mismas y a actuar sin miedo.
Toshiko Tamura. La escritora rebelde y olvidada del Japón moderno.
LA VIDA DE ELLAS
Historias de mujeres que rompen moldes en una sociedad que las quiere en silencio, mujeres que se atreven a desear contra corriente, a decidir por sí mismas y a actuar sin miedo.
#Uketsu #StrangeHouses #JapaneseLit #StrangePictures #Books
#Uketsu #StrangeHouses #JapaneseLit #StrangePictures #Books
No m’he pogut estar de traduir-la per compartir-la amb vosaltres.
No m’he pogut estar de traduir-la per compartir-la amb vosaltres.
As have become a habit, I mark each #autumnequinox by sharing a small poem by Xin Qiji. I also start my translation cycle of Chinese and Japanese poems and prose that mark the twenty-four lunisolar micro-seasons. Translation notes blogged here:
#everynightapoem
As have become a habit, I mark each #autumnequinox by sharing a small poem by Xin Qiji. I also start my translation cycle of Chinese and Japanese poems and prose that mark the twenty-four lunisolar micro-seasons. Translation notes blogged here:
#everynightapoem
Dalle origini all'Ottocento
À paraître chez Einaudi
Dalle origini all'Ottocento
À paraître chez Einaudi
Empiezan con _Matsukaze_, _Ataka_ y _Dōjōji_.
Con traducciones y prólogos de Hidehito Higashitani, David Almazán y José Pazó.
satoriediciones.com/catalogo/col...
Empiezan con _Matsukaze_, _Ataka_ y _Dōjōji_.
Con traducciones y prólogos de Hidehito Higashitani, David Almazán y José Pazó.
satoriediciones.com/catalogo/col...
My favorite so far (mostly because of the 本歌取り from 金子みすゞ):
「パスワード みんな違って みんなダメ」
My favorite so far (mostly because of the 本歌取り from 金子みすゞ):
「パスワード みんな違って みんなダメ」
#Jhorror
#Jhorror
www.daily.co.jp/tigers/2025/...
www.daily.co.jp/tigers/2025/...
I molt a favor de reivindicar sempre William Morris!
En aquest episodi d'agost hem convidat el @ricardruizgarzon.bsky.social per tenir una llarga tertúlia sobre la tradició i l'evolució de la fantasia (i els seus subgèneres) al llarg de la literatura.
I molt a favor de reivindicar sempre William Morris!