One of my heroes is Claus Beck who translated AS Byatt into Danish - incl. the faux Victorian poetry. Astounding work.
One of my heroes is Claus Beck who translated AS Byatt into Danish - incl. the faux Victorian poetry. Astounding work.
"Not the best"... so who's gonna pay money for it?
Let's see what we've got...
We don't translate in a vacuum - we take into account a myriad of things such as the context the text appears in, the game's tone, the speaker's personality, limited interface space, specific client demands...
Most translators aren't taught how to translate, they mostly learn on the job.
BUT just because someone knows two languages, doesn't mean they can translate. It's still a skill one needs to learn.
Unless you seek it out, most professors don't learn how to teach. It's not part of the job requirements. The idea is that you're an expert in your field and that's Enough.
We don't translate in a vacuum - we take into account a myriad of things such as the context the text appears in, the game's tone, the speaker's personality, limited interface space, specific client demands...
My heart goes out to the authors who poured their heart and soul into their writing and will be led to believe that this is a good way to reach new audiences. It isn't.
www.theguardian.com/books/2025/j...
My heart goes out to the authors who poured their heart and soul into their writing and will be led to believe that this is a good way to reach new audiences. It isn't.
www.theguardian.com/books/2025/j...
This is what we've been advocating for since FtV's creation: always localize, never transliterate. As written by John Scalzi: "a human translator will give you the feel. The feel is what makes fiction work."
whatever.scalzi.com/2025/02/03/h...
This is what we've been advocating for since FtV's creation: always localize, never transliterate. As written by John Scalzi: "a human translator will give you the feel. The feel is what makes fiction work."
whatever.scalzi.com/2025/02/03/h...