Lynne Bowker
bowkerl.bsky.social
Lynne Bowker
@bowkerl.bsky.social
FR/EN translator. Prof at Université Laval (Traduction/Translation). Research/teaching on: TranTech, Term/Lex, LibInfoSci, ScholComm, MTliteracy
Reposted by Lynne Bowker
Our book 'Applying Corpus Linguistics to Illness and Healthcare' is out open access! We wrote it to share what we learnt in many years of research in @corpussocialsci.bsky.social, on topics such as communication about anxiety, dementia, cancer, obesity and vaccines. cambridgeblog.org/2025/08/appl...
Applying Corpus Linguistics to Illness and Healthcare
This book has been fun and also somewhat liberating to write. To explain this we have to tell the story of how the book came about.
cambridgeblog.org
September 25, 2025 at 8:38 AM
Excited to share the cover for my new book “Plain Language for Translators”. Currently in production at Routledge and available in March 2026. www.routledge.com/Routledge-In...
September 21, 2025 at 10:04 PM
Reposted by Lynne Bowker
In ‘Multilingual Scholarly Publishing and Artificial Intelligence Translation Tools: Weighing Social Justice & Climate Justice’ Lynne Bowker @bowkerl.bsky.social‬ weighs these tools potential to aid linguistic diversity with their environmental harm & (non)human costs: doi.org/10.3998/jep.... [6/n]
Multilingual Scholarly Publishing and Artificial Intelligence Translation Tools: Weighing Social Justice and Climate Justice
The use of English as a lingua franca for scholarly publishing has created inequities and is leading to a social justice movement to develop a more multilingual scholarly publishing ecosystem. However...
doi.org
September 2, 2025 at 2:36 PM
Reposted by Lynne Bowker
We at @jepub.bsky.social are excited to announce the publication of our new special issue on Publishing and Climate Justice, edited by Janneke Adema! journals.publishing.umich.edu/jep/issue/38... [1/n]
The Journal of Electronic Publishing | Issue: Issue: 2(28) Publishing and Climate Justice (2025)
journals.publishing.umich.edu
September 2, 2025 at 2:36 PM
Friendly reminder that you still have two weeks to submit a proposal for our co-edited volume on #Localization and #OER. Details below 👇
📣Call for chapters! Jako Olivier & I are co-editing a volume on #Localization and #OER in #HigherEducation to be published in 2026 by the Commonwealth of Learning. If you work in this area, we would love to receive a proposal from you by 15 August.

Details of the call: jako.nom.za/oercall.pdf
jako.nom.za
July 31, 2025 at 10:00 PM
Reposted by Lynne Bowker
→ Plaidoyer pour le multilinguisme en sciences

📚 Article à lire : @bowkerl.bsky.social, Mikael Laakso & @jpolonen.bsky.social explorent les risques liés au monolinguisme anglophone sur l’écosystème scientifique.

📌 L'article : id.erudit.org/iderudit/111...
📌 Résumé de l'article : shorturl.at/nKGgo
July 23, 2025 at 3:03 PM
Reposted by Lynne Bowker
Will machine translation overthrow the hegemony of English in science? For now, the literature suggests that this is not happening. Learn more from a recent publication by Philip, Emanuel, and @bowkerl.bsky.social
July 18, 2025 at 1:00 PM
📣Call for chapters! Jako Olivier & I are co-editing a volume on #Localization and #OER in #HigherEducation to be published in 2026 by the Commonwealth of Learning. If you work in this area, we would love to receive a proposal from you by 15 August.

Details of the call: jako.nom.za/oercall.pdf
jako.nom.za
July 17, 2025 at 7:20 PM
Reposted by Lynne Bowker
As the availability and performance of #AI for language editing and #translation continues to improve, @tatsuya-amano.bsky.social @bowkerl.bsky.social & Andrew Burton-Jones imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read #science. 🧪
plos.io/3TBbzie
AI-mediated translation presents two possible futures for academic publishing in a multilingual world
As the availability and performance of AI for language editing and translation continues to improve, we can imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read scie...
plos.io
June 24, 2025 at 12:39 PM
Reposted by Lynne Bowker
As the availability and performance of #AI for language editing and #translation continues to improve, @tatsuya-amano.bsky.social @bowkerl.bsky.social & Andrew Burton-Jones imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read #science. 🧪
plos.io/3TBbzie
AI-mediated translation presents two possible futures for academic publishing in a multilingual world
As the availability and performance of AI for language editing and translation continues to improve, we can imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read scie...
plos.io
June 25, 2025 at 2:40 PM
Reposted by Lynne Bowker
Can we imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess & read science with the help of AI? Read this to see why we believe this is the future of academic publishing. Great collab with @bowkerl.bsky.social & Andrew Burton-Jones. #languagebarriers
doi.org/10.1371/jour...
June 24, 2025 at 7:44 AM
Reposted by Lynne Bowker
As the availability and performance of #AI for language editing and #translation continues to improve, @tatsuya-amano.bsky.social @bowkerl.bsky.social & Andrew Burton-Jones imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read #science. 🧪
plos.io/3TBbzie
AI-mediated translation presents two possible futures for academic publishing in a multilingual world
As the availability and performance of AI for language editing and translation continues to improve, we can imagine a future in which everyone can use their own language to write, assess and read scie...
plos.io
June 24, 2025 at 9:44 AM
Reposted by Lynne Bowker
💡 JB EDITOR IN THE SPOTLIGHT! 💡

🌟 We are happy to introduce you to the first Editor in our new series of short videos: Lynne Bowker @bowkerl.bsky.social !
Who tells you all about our journal Digital Translation: 📽️ youtu.be/nIzBlsE4NUQ

More info on the journal: 👉 www.benjamins.com/catalog/dt
June 17, 2025 at 2:04 PM
Reposted by Lynne Bowker
This is a big team effort with

Omri Asscher, Kalika Bali, @luisabentivogli.bsky.social, Frédéric Blain, @bowkerl.bsky.social‬, Monojit Choudhury, @haldaume3.bsky.social, Kevin Duh, Ge Gao, Alvin Grissom II‬, @markar.bsky.social‬, Elaine C. Khoong, ‪@wildlewis.bsky.social...
June 18, 2025 at 12:08 PM
An online #translation course at the #FCSI Scholarly Communication Institute (22-24 July)… brought to you by @TranslateScience.fediscience.org.ap.brid.gy. Scholarships available — apply now! transci.hypotheses.org
Translate Science | an all-volunteer community of interest for multilingual open science
transci.hypotheses.org
June 17, 2025 at 6:00 PM
Thanks for the opportunity to shine a spotlight on #DigitalTranslation. We look forward to welcoming new submissions!
💡 JB EDITOR IN THE SPOTLIGHT! 💡

🌟 We are happy to introduce you to the first Editor in our new series of short videos: Lynne Bowker @bowkerl.bsky.social !
Who tells you all about our journal Digital Translation: 📽️ youtu.be/nIzBlsE4NUQ

More info on the journal: 👉 www.benjamins.com/catalog/dt
June 17, 2025 at 4:20 PM
Reposted by Lynne Bowker
Just shared some thoughts on the intersections between self-directed learning and micro-credentials: 'The potential of implementing micro-credentials to support self-directed learning for lifelong learning'
www.linkedin.com/pulse/potent...
The potential of implementing micro-credentials to support self-directed learning for lifelong learning
In a world where the pace of change is relentless and the shelf life of skills is shorter than ever, the concept of self-directed learning (SDL) has become central to the discourse on lifelong educati...
www.linkedin.com
June 16, 2025 at 1:00 PM
Reposted by Lynne Bowker
A final group picture of Our Summer School 😍
June 7, 2025 at 10:00 AM
Reposted by Lynne Bowker
[SEM] 13.06.25 / 14h / Zoom
Lynne Bowker @bowkerl.bsky.social (@ulaval.ca): La vulgarisation scientifique comme approche pour enseigner les technologies de la traduction
Org. @rudyloock.bsky.social (STL) et Julie Loison-Charles (CECILLE) pour TRAIL (Translation in Lille)
June 4, 2025 at 9:03 AM
I’m so glad to have the opportunity to share and learn from the participants at the DH Summer School at UniMoRe! The theme is integrating traditional and new tools - very appropriate for these times!
This is the last day of our Summer School. The first lecture is being held by Professor @bowkerl.bsky.social (University of Ottawa).
June 6, 2025 at 3:53 PM
A great postdoc opportunity👇
Our next Newsletter is out! Besides more info on our seminars there is an importatn annoucment about open post-doc position in our project on Academic Capitalism in Poland. You don't have to knwo Polish, just be intersted in developing critique of capitalism in academia!
May 21, 2025 at 3:55 PM
Thanks to Prof. Nataša Pavlović and students at the University of Zagreb, the #MTLiteracy infographics are now available in Croatian in #OpenAccess on the project website: sites.google.com/view/machine...
a red and white checkered heart with a white border
ALT: a red and white checkered heart with a white border
media.tenor.com
May 21, 2025 at 3:54 PM
Reposted by Lynne Bowker
Digital Translation, published biannually by John Benjamins and edited by @bowkerl.bsky.social, is seeking new submissions related to translation/interpreting technologies, digital methods for translation research, software/website localization, terminotics, & more!

www.linkedin.com/feed/update/...
Call for submissions! The _Digital Translation_ journal published by John… | Lynne Bowker
Call for submissions! The _Digital Translation_ journal published by John Benjamins Publishing Company is seeking manuscript submissions for upcoming issues. We publish three main types of contributio...
www.linkedin.com
May 7, 2025 at 1:00 AM
Reposted by Lynne Bowker
New #preprint alert ! 🚨
By queen of data viz @caropradier.bsky.social , @lariviev.bsky.social and myself, trying to understand the multiple layers of multilingualism in science by looking at the languages of references in scientific publications.

doi.org/10.48550/arX...

#AcademicSky #SciComm
A smack of all neighbouring languages: How multilingual is scholarly communication?
Language is a major source of systemic inequities in science, particularly among scholars whose first language is not English. Studies have examined scientists' linguistic practices in specific contex...
doi.org
May 1, 2025 at 8:02 PM