翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン
technoprojapan.bsky.social
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン
@technoprojapan.bsky.social
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン(TPJ)の公式アカウントです。専門はIT、マーケ、リーガル、半導体、観光、その他ビジネス。 植物ハカセの川津🌱、免状マニアのパパ・光留✨、コテコテの浪速人コーディネーター・REX🦖、好奇心駆動型カエルの嘉汕🐸、社長のハリー🦔(梅田)らが翻訳会社の日常や学んだことなどを綴ります。
ハリー🦔です。近くの川に大きな橋を架けるらしく、工事が進んでいます。そこに「架空線注意」と書かれたのぼりが立っていました。「架空線」……はて。初めて聞く言葉です。

架空ということは、想像ということ。フィクションということだ。

もしかしたら、川に架かるのはいわゆるコンクリートの橋ではないのかもしれない。さてはあれか。猿たちがお互いの身体を掴み、鎖のように連なって幽谷に橋を作るあれか。いや、もしかしたらサメを騙くらかして向こう岸まで渡れるようにする神話的なあれかもしれない。この川だったらボラ? ボラの大群の背中を使って川を渡れるようになるってコト? そんな橋、危ないやん。だから注意ってコト?
November 19, 2025 at 5:59 AM
スタッフの嘉汕🐸です。
BBCに、半導体(と半導体ビジネス)の基礎の基礎を知るのにちょうど良い記事が上がっていましたので、ご紹介します。

「What are semiconductors and why is Trump threatening 100% tariffs?」(半導体ってなあに?トランプ大統領が100%の関税をかけるのはどうして?)

半導体の基礎の基礎と、昨今話題の関税についてざっくり触れた記事です。

bbc.com/news/article...

#翻訳者が見た世界の半導体技術
What are semiconductors and why is Trump planning 100% tariffs?
The president said he plans to introduce 100% tariffs on foreign-made chips, but the largest producers may avoid the levy.
bbc.com
November 17, 2025 at 8:09 AM
「スタイルガイド」について。産業翻訳の世界には、訳文の表記規則をまとめたスタイルガイドというものがあります。

● 文体
● 全角と半角の使い分け
● スペーシング
● ひらがなと漢字の使い分け
● 記号や単位に関する規則

など、訳文を書き表す際に統一したい規則がさまざまなレベルでまとめられています。

発注企業の中で作られているものもあれば、翻訳会社が発注企業の意向を汲み取りながら作成したものもあります。

中には数十ページ、数百ページにのぼるようなものもあり、はじめて目にすると面食らう方もいるかもしれません。すべてを遵守せよと言われても、いきなりでは記憶するのが難しいことも。
jtf.jp
November 17, 2025 at 5:55 AM
ハリーです🦔 今日は年末年始のお休みと年明けの始業日について、スタッフみんなと確認しました。今年も残りわずか1か月半程度! ついこないだまで夏でしたよね!? 😵

しかしスタッフやそのご家族など、体調不良の人多し。インフルが流行ってますね。皆さんもお気を付けください……😷
November 10, 2025 at 8:15 AM
ほんやくWebzineさんが今月から再開とのこと🎉
第一弾はポルトガル文学の翻訳家、木下眞穗さんのエッセイ。
ノーベル賞作家ジョゼ・サラマーゴの『修道院覚書』と、ポルトガル現代文学の鬼才ゴンサロ・M・タヴァレスの『『エルサレム』』を訳したときのことが綴られています。

note.com/hon_honyaku/...
リレーエッセイ「訳書を語る」/「やめておけ」という心の声を押し切って訳した2冊 (木下眞穂)|ほんやくWebzine
ポルトガル語の文芸・映像翻訳をしている木下眞穂です。今回は、表題どおり「やめておけ」という心の声を押し切って訳した2冊をご紹介します。 ノーベル賞作家ジョゼ・サラマーゴの代表作『修道院覚書』 『修道院覚書』(河出書房新社 2025年) 今夏、サラマーゴの妻であるピラールさんに東京でお会いする機会を得てサインしていただいた。彼女もサラマーゴ作品のスペイン語訳者であり同じ訳者としてメッセージを入れて...
note.com
November 9, 2025 at 9:22 AM
「監禁された翻訳者の手記」、震えながら読んでいる((;゚Д゚;)) でも抜群に面白い。ダン・ブラウンの新作を翻訳するにあたって、映画『9人の翻訳家 囚われたベストセラー』のようなことが本当に行われていたとは……。果たして訳者の皆さんは娑婆に戻って来られるのか(;。;)(🦔)
November 6, 2025 at 12:52 PM
ルーン文字……! ゲームでも小説でも何でも、ファンタジーと共に育った者にとっては必修とも言える、あの……!

北欧史の研究者である小澤実先生による連載「ルーン文字の遍歴」、面白くて第1回を貪り読みました……!(🦔)

第1回プロローグ:ルーン文字とは何か
media.kenkyusha.co.jp/posts/8133
ルーン文字の遍歴 1 | 研究社 WEB マガジン Lingua リンガ
第1回 プロローグ: ルーン文字とは何か (小澤 実)
media.kenkyusha.co.jp
November 6, 2025 at 5:37 AM
翻訳祭でも講演のあった「通詞」(江戸時代の通訳者)といえば、ジャンプラで連載の始まった『伴天連怪談』にもオランダ語・ラテン語の通詞が登場するのでした。最近楽しみな漫画のひとつ😋(🦔)

[第一話]伴天連怪談 - 三木有 | 少年ジャンプ+
#ジャンププラス #伴天連怪談

shonenjumpplus.com/episode/1710...
[第一話]伴天連怪談 - 三木有 | 少年ジャンプ+
<隔週金曜更新>禁教令がしかれた江戸の闇には誰も触れてはならない怪異がある。好奇心で触れてしまえば、もう引き返せない―!
shonenjumpplus.com
November 5, 2025 at 4:22 AM
嘉汕🐸です。
『ジェイムズ』(パーシヴァル・エヴェレット著、木原善彦訳)を読みました。
マーク・トウェインの「ハックルベリー・フィン」を、登場人物の一人である「ジム」の目線で再構築し描き直した一冊です。
心情描写が多めなので、自然と感情移入し気づけば一日+αで読了。
何を書いてもネタバレになる気がしますが、原典そのままに、あえて役割語と標準語を使い分けた翻訳はよいものでした🙏(嘉汕🐸)
November 5, 2025 at 3:06 AM
フルリモート体制の弊社。
今週は、社員全員が集まる全体会議を開きました(オンライン)。

月に一度、全員が集まって、いま動いているプロジェクトのこと、業績のこと、各人の近況報告、読んだもの観たもの聴いたもののことなど、顔をあわせて話しましょう、という趣旨で開催しているものですが、このところ「月に一度」というのが難しくなっている!

スケジュールの調整が難しくなっているし、調整しても参加できなくなる人が多く、スリップしてしまうことが続きました。仕事の都合やご家庭の事情、体調不良などなど、人生にはいろいろある……。
October 23, 2025 at 5:54 AM
地元紙に、「阪神・淡路大震災の後に日本でよく使われるようになった言葉といえば、『まちづくり』。この言葉には本当に悩まされた」というアイルランド出身の男性の言葉が紹介されていました。神戸市に拠点を置くNPO法人から依頼を受け、日本に住む外国人のために行政の情報などを英語に訳しているといいます。

この男性によると、「『まちづくり』という言葉は、都市計画を指すこともあれば、住民のコミュニティ形成を意味する場合もある。それぞれ別の言葉を使えばいいのに、一口に『まちづくり』と表現されているから、何の話かわかりにくい」とのことでした。
October 20, 2025 at 4:06 AM
こちらの翻訳添削講座では、課題と一緒に「スタイルガイド」もお渡しします。文字種ごとの半角全角やスペースの有無など、基本的な表記上のルールを定めたものです。添削の際には、訳文がこのスタイルガイドに則って表記されているかどうかも、チェックします。

翻訳の実務ではスタイルガイドとの付き合いは避けて通れないもの。「スタイルガイドに慣れる」という目的でも、本講座を活用していただけると幸いです🤗
🌷お知らせ🌷

このたび新たに翻訳添削講座を開講いたしました。
AI翻訳が普及するなか、それでも敢えて人間の翻訳を求めるクライアントの期待値は高まり続けています。本講座は、そのような期待に応えるべく、真摯に翻訳スキルの向上を目指す方々を対象とした講座です。
課題として、今まさに仕事の現場で発生するタイプ・水準のものを複数ご用意しました(主にIT・テック系のドキュメントや動画です)。弊社の翻訳チームが徹底的に添削し、コメント・訳例・総評付きでお返しいたします。
さらに、添削内容に対するご質問も受け付け、添削担当者が丁寧にお答えします。
TPJストア
翻訳は孤独な作業です。 ひとりで訳文作りに頭を悩ませ、壁にぶつかっても相談する相手はいません。苦心の末に納品したものに対しても、必ずしも評価やフィードバックを得られるとは限りません。 自分の解釈はこれで正しいのか。 自分の表現力はクライアントや時代の要請する水準を満たしているか。 足りないものがあるとすれば、それは何で、どんな方法で補えばよいのか。 こうした不安に囚われ足元が揺らいでいる...
techno-pro-jp.stores.jp
October 17, 2025 at 8:57 AM
春は牡丹餅、秋はお萩。米を潰して丸め、餡子をまぶした同じ食べ物を、春は牡丹の花に因んで、秋は萩の花に因んで言い換えたもの。では、夏にはどう呼ぶか。冬には。実はそれぞれ呼び名があって、

夏は「夜船」
冬は「北窓」

と呼ぶそうです。

夏の「夜船」は、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、夜の船のように「いつ岸辺につ(着)いたか分からない」という言葉遊びから来ているそう。

冬の「北窓」の方も、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、「搗き知らず」⇒「月知らず」(月の見えない北向きの窓)という言葉遊び。
October 10, 2025 at 7:27 AM
🪷翻訳添削講座のご紹介🪷

字幕の英日翻訳課題:IT一般「4分でわかるIT」(347ワード)

【この講座で学べること】
本講座の課題は、動画字幕です。
現代は、あらゆる企業が動画を配信している時代。そのため、産業翻訳者であっても字幕翻訳への対応は避けて通れません。しかし、字幕特有の文字数制限を守りながら、目で見てわかりやすいように訳文を組み立てる技術は、通常の翻訳技能とはまったくの別物であり、相応の習熟が求められます。
本課題では、ITテクノロジーについて解説した短い動画を題材として、実際の現場で求められる字幕訳を作成する技術を学びます。
07_【字幕】_英日_IT一般「4分でわかるIT」
【この講座で学べること】 本講座は、動画字幕の添削課題です。 現代は、あらゆる企業が動画を配信している時代。そのため、産業翻訳者であっても字幕翻訳への対応は避けて通れません。しかし、字幕特有の文字数制限を守りながら、目で見てわかりやすいように訳文を組み立てる技術は、通常の翻訳技能とはまったくの別物であり、相応の習熟が求められます。 本課題では、ITテクノロジーについて解説した短い動画を題材として、...
techno-pro-jp.stores.jp
October 8, 2025 at 6:13 AM
スタッフの嘉汕🐸です。
『CODE コードから見たコンピュータのからくり 第2版』(チャールズ・ペゾルド著、酒匂 寛訳)を読みました。

身近な存在なのに中身のよくわからないコンピューターの仕組みについて、おなじみのモールス符号からちょっと縁遠いプログラミング言語まで、さまざまな「コード」の観点を通して解説。600ページ超の分厚さながら、図解入りで直感的にわかりやすい解説に加え、さまざまな回路の動作をシミュレートできるウェブサイトも用意されているので、楽しんで読み進められます。

bookplus.nikkei.com/atcl/catalog...
<2/26新刊>『CODE コードから見たコンピュータのからくり 第2版』
ITエンジニア必読の世界的名著が21年ぶりの大改訂!「コード」を通してコンピュータに隠された仕組みを解き明かしていく。その本質を知れば、デジタル社会を理解できる。
bookplus.nikkei.com
October 6, 2025 at 4:11 AM
翻訳祭2025のオンデマンド配信が始まりました。
弊社🦔も担当した「介護 × 翻訳のリアル」セッションでは、次のようなテーマを取り上げています。

1. 介護保険制度の基本説明
2. 介護のスタイルの紹介
3. お金の話
4. 仕事と介護の両立方法、時間のやりくり
5. 介護者のメンタルケアとピアサポート

たとえば 1. の「介護保険の基本説明」では、

◆ 介護保険の仕組み
◆ いざ介護が必要になったときにどこに相談するか
◆ よく聞く「単位数」の話

などを取り上げ、介護の入り口に立っている方向けに、コンパクトにまとめた情報をお伝えします。
October 2, 2025 at 7:13 AM
「家電」、「映える」、「課金する」、「ポチる」、「エモい」。これらの言葉、皆さんは使いますでしょうか。

文化庁による2024年度の国語に関する世論調査の結果が公表されています。言葉そのものを扱う仕事をする者として、興味深い内容でした。

令和6年度「国語に関する世論調査」の結果の概要
www.bunka.go.jp/koho_hodo_os...

冒頭に挙げた「家電」、「映える」、「課金する」、「ポチる」、「エモい」。これらは比較的新しい使われ方をする言葉ですが、使うかどうか、気になるかどうかを年齢別に尋ねる設問のほか、
LinkedIn
This link will take you to a page that’s not on LinkedIn
lnkd.in
September 29, 2025 at 7:02 AM
#翻訳者が見た世界の半導体技術

MIT Newsより、半導体を使わない能動素子を3Dプリントで製造できるようになるかも…というお話が気になりました。半導体不足の昨今では、こういう基礎研究も重視されそうですがはたして…。

※能動素子=ざっくり言えば電気エネルギーを増幅/整流できる部品。半導体を使うのが一般的。

以下、簡単にまとめました。

1. 半導体は能動素子に不可欠な存在だが、生産が簡単ではないので供給量やコストに問題あり

news.mit.edu/2024/mit-tea...
MIT team takes a major step toward fully 3D-printed active electronics
Researchers produced 3D-printed, semiconductor-free logic gates, which perform computations in active electronic devices. As they don’t require semiconductor materials, they represent a step toward 3D...
news.mit.edu
September 25, 2025 at 6:56 AM
スタッフの嘉汕🐸です。『教養としてのコンピューターサイエンス講義 第2版 今こそ知っておくべき「デジタル世界」の基礎知識』(ブライアン・カーニハン著、酒匂寛訳)を読みました。

Unixの共同開発者でもあるカーニハン氏がプリンストン大で行っている講義をまとめた一冊の第2版。
コンピューターのハードウェアからソフトウェア、プログラム、ネットワーク、AIに至るまで、コンピューターまわりの基礎が解説されています。

bookplus.nikkei.com/atcl/catalog...
教養としてのコンピューターサイエンス講義 第2版 今こそ知っておくべき「デジタル世界」の基礎知識
bookplus.nikkei.com
September 22, 2025 at 11:30 AM
少し前の話題ですが、半導体絡みで、Tech Exploristの「Light momentum turns indirect silicon into direct semiconductor」というニュースが気になりました。ざっくり言うと、光子の運動量を変えることで光・物質相互作用の概念をくつがえした、というお話です。

techexplorist.com/light-moment...

以下、簡単にまとめました。

1. 光を数nm(論文では3nm)以下のスペースに閉じ込めると、運動量が自由光子の千倍(=物質内での電子の運動量並み)にも増える

#翻訳者が見た世界の半導体技術
Light momentum turns indirect silicon into direct semiconductor
This revelation promises to revolutionize our understanding of light-matter interactions.
techexplorist.com
September 22, 2025 at 4:48 AM
「『分かった!』と思わせる説明の技術 知識ゼロの相手にも伝わるようになる本」(佐々木真著)を読みました。(嘉汕🐸)

あまり類を見ない、「わかった気にさせる」説明術の解説書。
著者のウェブサイト「『分かりそう』で『分からない』でも『分かった』気になれるIT用語辞典」のような、「まずわかってもらう」説明をさまざまな場で実践する方法が"わかりやすく"解説されています。

shoeisha.co.jp/book/detail/...
「分かった!」と思わせる説明の技術 知識ゼロの相手にも伝わるようになる本 | 翔泳社
月間200万PV超のIT用語解説サイト 「わわわIT用語辞典」管理人が伝授! 知識ゼロの相手にも伝わる説明術。 「丁寧に説明しているのに伝わらない!」 そんな経験、ありませんか? 簡単な内容ですら伝えることは難しいのに 相手に事前情報や専門知識がないなら なおさらです。 たとえば、 ・営業からお客様へ ・エンジニアからクライアントへ ・上司から部下へ ・社員から経営層へ ・マーケターから他部...
shoeisha.co.jp
September 10, 2025 at 4:41 AM
「てにをは」やコロケーションを調べるのに、青空文庫の全文検索も使えますね。

「鑑みる」は「に鑑みる」なのか「を鑑みる」なのか、という話になったので青空文庫で検索してみると、

「に鑑み」: 108件
「を鑑み」: 14件

でした。

myokoym.net/aozorasearch/

「鑑みる」に限らず、元々の用法がどうであるかと、いま実務の文書でどの表現を使うべきかはまた別の話なので(文書の種類もいろいろありますし)、青空文庫の検索結果をもってこれが「正」と決めることはできませんが、参考にはなりそうです。
Aozorasearch 青空文庫全文検索
青空文庫の本文を検索できるサイト。キーワードの前後を部分表示します。著者やNDC、児童書、仮名遣い、著作権の有無などでの絞り込み機能付き。全文検索エンジンとしてGroongaを使用。
myokoym.net
August 14, 2025 at 7:13 AM
「ジャンプルーキー!」に掲載された、翻訳者(家)が主人公の漫画を🦔も読みました!

「商品マニュアル翻訳家が文芸翻訳に挑戦する話」!

Via Wonder - ジャンプルーキー! (オーヤシゲト作)
rookie.shonenjump.com/series/zGZPb...
Via Wonder - ジャンプルーキー!
商品マニュアル翻訳家が文芸翻訳に挑戦する話です
rookie.shonenjump.com
August 13, 2025 at 2:47 AM
『英文解体新書3』-北村一真著

北村一真さんの英文解体新書シリーズがとうとう完結されたようです。今回はさまざまなジャンルの英文を題材に、ひたすら問題を解くスタイル。
これまで同様、わかりやすい解説とともに「こう解釈できるのでどう訳すか」まで示されているので、英文解釈にも翻訳の勉強にもなりそうです。
好きなシリーズだけに完結は名残惜しいのですが、「構造を解析して一意の解を求める」のはやはり楽しいのです😀(嘉汕🐸)

www.kenkyusha.co.jp/book/b101370...
英文解体新書3 - 研究社
大人気シリーズ、待望のドリル篇! 北村 一真 著
www.kenkyusha.co.jp
August 6, 2025 at 6:26 AM
第34回JTF翻訳祭2025に「介護 × 翻訳のリアル」というテーマで登壇いたします(梅田🦔)。

同じく介護真っ只中のぶみにゃんごさん x.com/bumicchu 、介護の専門家である榎本さんとの座談会形式です。

司会は朱宮さん x.com/1226reina がご担当くださいます。

34jtffestival2025.com/program-item...

#jtf34fes #JTF翻訳祭
o12 | ​第34回JTF翻訳祭2025
介護 × 翻訳のリアル |梅田 智弘(株式会社テクノ・プロ・ジャパン 代表取締役社長) 榎本 千代(特定非営利活動法人びわ 栄町グループホーム理事兼介護支援専門員) 鈴木 のぶみ(個人事業主)
34jtffestival2025.com
July 29, 2025 at 11:15 AM