架空ということは、想像ということ。フィクションということだ。
もしかしたら、川に架かるのはいわゆるコンクリートの橋ではないのかもしれない。さてはあれか。猿たちがお互いの身体を掴み、鎖のように連なって幽谷に橋を作るあれか。いや、もしかしたらサメを騙くらかして向こう岸まで渡れるようにする神話的なあれかもしれない。この川だったらボラ? ボラの大群の背中を使って川を渡れるようになるってコト? そんな橋、危ないやん。だから注意ってコト?
架空ということは、想像ということ。フィクションということだ。
もしかしたら、川に架かるのはいわゆるコンクリートの橋ではないのかもしれない。さてはあれか。猿たちがお互いの身体を掴み、鎖のように連なって幽谷に橋を作るあれか。いや、もしかしたらサメを騙くらかして向こう岸まで渡れるようにする神話的なあれかもしれない。この川だったらボラ? ボラの大群の背中を使って川を渡れるようになるってコト? そんな橋、危ないやん。だから注意ってコト?
『ジェイムズ』(パーシヴァル・エヴェレット著、木原善彦訳)を読みました。
マーク・トウェインの「ハックルベリー・フィン」を、登場人物の一人である「ジム」の目線で再構築し描き直した一冊です。
心情描写が多めなので、自然と感情移入し気づけば一日+αで読了。
何を書いてもネタバレになる気がしますが、原典そのままに、あえて役割語と標準語を使い分けた翻訳はよいものでした🙏(嘉汕🐸)
『ジェイムズ』(パーシヴァル・エヴェレット著、木原善彦訳)を読みました。
マーク・トウェインの「ハックルベリー・フィン」を、登場人物の一人である「ジム」の目線で再構築し描き直した一冊です。
心情描写が多めなので、自然と感情移入し気づけば一日+αで読了。
何を書いてもネタバレになる気がしますが、原典そのままに、あえて役割語と標準語を使い分けた翻訳はよいものでした🙏(嘉汕🐸)
夏は「夜船」
冬は「北窓」
と呼ぶそうです。
夏の「夜船」は、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、夜の船のように「いつ岸辺につ(着)いたか分からない」という言葉遊びから来ているそう。
冬の「北窓」の方も、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、「搗き知らず」⇒「月知らず」(月の見えない北向きの窓)という言葉遊び。
夏は「夜船」
冬は「北窓」
と呼ぶそうです。
夏の「夜船」は、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、夜の船のように「いつ岸辺につ(着)いたか分からない」という言葉遊びから来ているそう。
冬の「北窓」の方も、餅のように臼と杵で搗(つ)かないで作られることから、「搗き知らず」⇒「月知らず」(月の見えない北向きの窓)という言葉遊び。
弊社🦔も担当した「介護 × 翻訳のリアル」セッションでは、次のようなテーマを取り上げています。
1. 介護保険制度の基本説明
2. 介護のスタイルの紹介
3. お金の話
4. 仕事と介護の両立方法、時間のやりくり
5. 介護者のメンタルケアとピアサポート
たとえば 1. の「介護保険の基本説明」では、
◆ 介護保険の仕組み
◆ いざ介護が必要になったときにどこに相談するか
◆ よく聞く「単位数」の話
などを取り上げ、介護の入り口に立っている方向けに、コンパクトにまとめた情報をお伝えします。
弊社🦔も担当した「介護 × 翻訳のリアル」セッションでは、次のようなテーマを取り上げています。
1. 介護保険制度の基本説明
2. 介護のスタイルの紹介
3. お金の話
4. 仕事と介護の両立方法、時間のやりくり
5. 介護者のメンタルケアとピアサポート
たとえば 1. の「介護保険の基本説明」では、
◆ 介護保険の仕組み
◆ いざ介護が必要になったときにどこに相談するか
◆ よく聞く「単位数」の話
などを取り上げ、介護の入り口に立っている方向けに、コンパクトにまとめた情報をお伝えします。
訳はそのまま「デジタルディスラプション」とされるケースもあるようですが、文脈に応じて、(デジタル技術による)「(市場への)旋風」、「(勢力図の)一変」、「創造的破壊」などさまざまな工夫ができますね。
訳はそのまま「デジタルディスラプション」とされるケースもあるようですが、文脈に応じて、(デジタル技術による)「(市場への)旋風」、「(勢力図の)一変」、「創造的破壊」などさまざまな工夫ができますね。
……ここまでならご存知の方も多いと思いますが、では「A and (B or C)」という構造ならどう訳すかなど、もう一歩踏み込んでご紹介します。
……ここまでならご存知の方も多いと思いますが、では「A and (B or C)」という構造ならどう訳すかなど、もう一歩踏み込んでご紹介します。
最近買ってなかったとはいえ、調子に乗って買いすぎた感が……何冊読めるのか汗
『PLURALITY』はAIの活用について中道の視点らしいので楽しみです。『NEXUS』と『シンギュラリティはより近く』がそれぞれ両極端の視点だったので…(REX🦖)
最近買ってなかったとはいえ、調子に乗って買いすぎた感が……何冊読めるのか汗
『PLURALITY』はAIの活用について中道の視点らしいので楽しみです。『NEXUS』と『シンギュラリティはより近く』がそれぞれ両極端の視点だったので…(REX🦖)
以下は、ITサービスの文脈で出てきた英文です(実際はもう少し複雑な文章でしたが、手を入れています)。
Account Manager - The person identified to manage apps and subscriptions on the service.
この「identified」がちょっと訳しにくい、この語の持つニュアンスをうまく出したいのだが……という相談のスレッドが社内で立ちました。そこで交わされた議論がこちら↓
以下は、ITサービスの文脈で出てきた英文です(実際はもう少し複雑な文章でしたが、手を入れています)。
Account Manager - The person identified to manage apps and subscriptions on the service.
この「identified」がちょっと訳しにくい、この語の持つニュアンスをうまく出したいのだが……という相談のスレッドが社内で立ちました。そこで交わされた議論がこちら↓
日本近代文学会2025年度春季大会・国際研究集会 Association for Modern Japanese Literary Studies
特集:海外における日本近代文学研究と翻訳の現在
amjls.jp/conferences
日本近代文学会2025年度春季大会・国際研究集会 Association for Modern Japanese Literary Studies
特集:海外における日本近代文学研究と翻訳の現在
amjls.jp/conferences
この「Teams」は、きっと英語ママではなく「チーム」と訳すべきものなのでしょうね(ツール名の「Teams」との混同)。英語だと「Teams and channels」のようになっているものと推測し、表示言語を英語にしてみると、やはりそのようでした。
この「Teams」は、きっと英語ママではなく「チーム」と訳すべきものなのでしょうね(ツール名の「Teams」との混同)。英語だと「Teams and channels」のようになっているものと推測し、表示言語を英語にしてみると、やはりそのようでした。
そのため、最近はもっぱら、原文ベースのフィルタリングには「高度な表示フィルタ」ペインの機能を、訳文ベースのフィルタリングにはレビュータブのものを使うようにしています。(光留)
そのため、最近はもっぱら、原文ベースのフィルタリングには「高度な表示フィルタ」ペインの機能を、訳文ベースのフィルタリングにはレビュータブのものを使うようにしています。(光留)
【見かける訳文】 このストレージは自分のサブスクリプション専用ですか? または、複数のユーザー間で共有されますか?
あるサービスのFAQの文章です。この「または」は「それとも」にする必要があります。「or」の訳は「または」「あるいは」だけではありません。「それとも」の選択肢を忘れないようにしたいものです(自戒)。
【見かける訳文】 このストレージは自分のサブスクリプション専用ですか? または、複数のユーザー間で共有されますか?
あるサービスのFAQの文章です。この「または」は「それとも」にする必要があります。「or」の訳は「または」「あるいは」だけではありません。「それとも」の選択肢を忘れないようにしたいものです(自戒)。
スライドの英日翻訳課題:マーケティング「ウイルス対策ツール紹介」(258ワード)
本講座の課題は、スライド形式の文書です。
スライドは主にプレゼンテーションに使われる形式であり、視覚的なわかりやすさが特に重視されます。原文が短く区切られている、省略が多いなど、通常のドキュメント翻訳とは性質がやや異なるため、文脈から補完して意味を正確に把握し、適切な日本語に落とし込む必要があります。
本課題では、ウイルス対策ツールについて解説したスライドを題材に、レイアウトを意識しわかりやすく翻訳するための技術を学びます。
スライドの英日翻訳課題:マーケティング「ウイルス対策ツール紹介」(258ワード)
本講座の課題は、スライド形式の文書です。
スライドは主にプレゼンテーションに使われる形式であり、視覚的なわかりやすさが特に重視されます。原文が短く区切られている、省略が多いなど、通常のドキュメント翻訳とは性質がやや異なるため、文脈から補完して意味を正確に把握し、適切な日本語に落とし込む必要があります。
本課題では、ウイルス対策ツールについて解説したスライドを題材に、レイアウトを意識しわかりやすく翻訳するための技術を学びます。
スライドの英日翻訳課題:マーケティング「テキストエディター紹介」(285ワード)
【この講座で学べること】
本講座の課題は、スライド形式の文書です。
スライドは主にプレゼンテーションに使われる形式であり、視覚的なわかりやすさが特に重視されます。原文が短く区切られている、省略が多いなど、通常のドキュメント翻訳とは性質がやや異なるため、文脈から補完して意味を正確に把握し、適切な日本語に落とし込む必要があります。
本課題では、テキストエディターについて解説したスライドを題材に、実務に近い作業形式でわかりやすく翻訳するための技術を学びます。
スライドの英日翻訳課題:マーケティング「テキストエディター紹介」(285ワード)
【この講座で学べること】
本講座の課題は、スライド形式の文書です。
スライドは主にプレゼンテーションに使われる形式であり、視覚的なわかりやすさが特に重視されます。原文が短く区切られている、省略が多いなど、通常のドキュメント翻訳とは性質がやや異なるため、文脈から補完して意味を正確に把握し、適切な日本語に落とし込む必要があります。
本課題では、テキストエディターについて解説したスライドを題材に、実務に近い作業形式でわかりやすく翻訳するための技術を学びます。
ドキュメントの英日翻訳課題:IT一般「情報システム基礎」(491ワード)
【この講座で学べること】
本講座は、ドキュメント形式の添削課題です。ドキュメントは産業翻訳で広く登場する形式であり、翻訳の真髄とも言える「原文の内容を過不足なく伝える」技術が求められます。もっとも、どこからも求められる翻訳者になるには、単に過不足がないだけでなく、対象読者に合わせて自然な日本語を使いこなす力も欠かせません。本課題では、企業向けの情報システムの解説書を題材として、一般的な知識をわかりやすく翻訳する技術を磨きます。
ドキュメントの英日翻訳課題:IT一般「情報システム基礎」(491ワード)
【この講座で学べること】
本講座は、ドキュメント形式の添削課題です。ドキュメントは産業翻訳で広く登場する形式であり、翻訳の真髄とも言える「原文の内容を過不足なく伝える」技術が求められます。もっとも、どこからも求められる翻訳者になるには、単に過不足がないだけでなく、対象読者に合わせて自然な日本語を使いこなす力も欠かせません。本課題では、企業向けの情報システムの解説書を題材として、一般的な知識をわかりやすく翻訳する技術を磨きます。
サピエンス全史が面白かったのでユヴァル・ノア・ハラリの新刊は楽しみ…!(REX🦖)
サピエンス全史が面白かったのでユヴァル・ノア・ハラリの新刊は楽しみ…!(REX🦖)
文字列を他の文書にコピペしたときに大文字化が解除されてしまうことがありますが、そういうときに打ち直さなくて済みます。
Trados Studioにも同様の機能があり、Shift + F3 キーで使えます。
#Trados
文字列を他の文書にコピペしたときに大文字化が解除されてしまうことがありますが、そういうときに打ち直さなくて済みます。
Trados Studioにも同様の機能があり、Shift + F3 キーで使えます。
#Trados
日本語コーパスの世界へようこそ(砂川有里子著、大修館書店)
www.taishukan.co.jp/book/b648183...
日本語コーパスの世界へようこそ(砂川有里子著、大修館書店)
www.taishukan.co.jp/book/b648183...
珍しくビジネス書を買いませんでした。
それにしても、なぜ読む時間も無いのに専門書を買ってしまうのか…(REX🦖)
珍しくビジネス書を買いませんでした。
それにしても、なぜ読む時間も無いのに専門書を買ってしまうのか…(REX🦖)
「長い歳月が流れて銃殺隊の前に立つはめになったとき、恐らくアウレリャノ・ブエンディア大佐は、父親のお供をして初めて氷というものを見た、あの遠い日の午後を思いだしたにちがいない」(鼓直訳)。
「あの遠い日の午後」のところで読者は一瞬にして在りし日のマコンドへと引き込まれるわけですが、と同時に、自らの子供時代の「あの遠い日の午後」の幻影も背後にうっすらと立ち上がるような、そんな気がしています。(🦔)
「長い歳月が流れて銃殺隊の前に立つはめになったとき、恐らくアウレリャノ・ブエンディア大佐は、父親のお供をして初めて氷というものを見た、あの遠い日の午後を思いだしたにちがいない」(鼓直訳)。
「あの遠い日の午後」のところで読者は一瞬にして在りし日のマコンドへと引き込まれるわけですが、と同時に、自らの子供時代の「あの遠い日の午後」の幻影も背後にうっすらと立ち上がるような、そんな気がしています。(🦔)
『日本の美しい言葉辞典』(梅内美華子監修、ナツメ社)
www.natsume.co.jp/np/isbn/9784...
#青空読書部
『日本の美しい言葉辞典』(梅内美華子監修、ナツメ社)
www.natsume.co.jp/np/isbn/9784...
#青空読書部