Annelous Stiggelbout
banner
astigg1.bsky.social
Annelous Stiggelbout
@astigg1.bsky.social
Vertaalt Chinese literatuur, o.a. Sanmao, Zhang Yueran en Yu Hua. Tolkt o.a. op IDFA en IFFR. Nu bezig met roman van Yang Shuang-zi. Ook aanwezig op Mastodon.
Pinned
Mooie recensie in Trouw van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij):
'Toch zijn het niet de grote thema’s die Zhangs nieuwe roman dragen. Wat het meest beklijft, zijn de diepe gevoelens van Yu Ling voor de jongen die aan haar zorg is toevertrouwd.'
#China @prometheusuitgever.bsky.social
Kindermeisje Yu Ling moet een eigen leven opbouwen, maar hoe doe je dat?
In Huize zwaan, de nieuwe roman van Zhang Yueran, worstelt een kindermeisje met klassenverschillen. Maar dat thema is niet wat het meeste beklijft.
www.trouw.nl
Reposted by Annelous Stiggelbout
#BOTD: Ba Jin 巴金 (1904–2005), né Li Yaotang 李堯棠, Chinese anarchist writer who also wrote in Esperanto and is most renowned for his semi-autobiographical novel 'The Family' 家. #ChineseLiterature #ModernChina
November 25, 2025 at 6:02 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
I’ve been trying to think about why it’s so hard to make film adaptations of Eileen Chang stories. Even the best ones you mention, Ann Hui’s EIGHTEEN SPRINGS and my favourite LOVE IN A FALLEN CITY, both don’t activate Chang-ism. Or don’t try to. It’s not a *problem* or failing, just a fact. 1/
November 21, 2025 at 6:17 PM
Literatuur van een voormalig guerillastrijder over het bestaan als guerrilla in de oerwouden van Maleisië. 'Hai Fan belicht een vergeten episode in de geschiedenis. Hij baseert zich daarbij op echte ervaringen, echte betrokkenheid en echte gevoelens, zonder te vervallen in sentiment of dogma.'
November 17, 2025 at 12:50 PM
Mark Leenhouts over zijn vertaling van internationale klassieker "De kunst van het oorlogvoeren" van Sunzi. Mark zegt allerlei interessante dingen: over klassiek Chinees, over vertalingen via een tussentaal, over woordvolgorde bij directe rede, en nog meer, en dat in een best kort stukje. #China
Mark Leenhouts / @aardsbevlogen.bsky.social vertaalde Sunzi's De kunst van het oorlogvoeren. Op ons verzoek licht hij zijn vertaling toe. Lees over 'bing', groot belang en nuchterheid, en een natuurlijker zinsvolgorde.
athenaeumscheltema.n...
November 14, 2025 at 12:28 PM
'Samen met andere hedendaagse Chinese boeken met zulk expliciet geweld doet Yu Hua's roman politiek werk door zo de trauma's te verwerken van China's bloedige 20e eeuw, die alleen indirect kunnen worden aangesneden.' NL vertaling "De onvindbare stad" (vert door mij) verschijnt begin 2026. #China
Yu Hua: Fictional Cities | China Books Review
The bestselling Chinese novelist foregrounds individual suffering in the chaos of modern Chinese history. In his latest novel in translation, gratuitous violence shows the limits of fiction.
chinabooksreview.com
November 13, 2025 at 3:35 PM
'Zhang is een meester in het bespelen van haar lezers. Ze gooit je geregeld voor de bus. Alsof het je eigen schuld is dat je het niet zag aankomen, je had maar beter moeten opletten.' Geweldige recensie van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij).
#China @prometheusuitgever.bsky.social
Zhang Yueran: Huize Zwaan
Voor je met het lezen van HuizeZwaan begint, treedt de vertaler even op de voorgrond met een paar tipszodat je niet al te veel blijft haperen aan de Chinese namen. En ze geeft ookduiding bij de rijke ...
mappalibri.be
November 11, 2025 at 10:40 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Net verschenen: de derde druk van de Droom, als tweedelige paperback
November 8, 2025 at 9:48 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Nominate up to three titles for the 2025 Baifang Schell Book Prize: chinabooksreview.com/2025/11/06/p...

Last year the jury selected at the "Edge of Empire" by Edward Wong as the winner in Nonfiction and "Taiwan Travelogue" by Yáng Shuāng-zǐ (author) and Lin King (translator) in Literature.
November 7, 2025 at 1:02 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Rather beautifully, Professor Mahmood Mamdani's dedication in "Neither Settler Nor Native" is to his trail-blazing son, @zohrankmamdani.bsky.social.

He quotes the revolutionary Chinese writer Lu Xun's famous concluding lines in "Hometown":

「其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。」

-魯迅,故鄉
#everynightapoem
June 26, 2025 at 2:06 AM
Ik heb soms ook wel 'n hilarisch vak.
Yang Shuang-zi schrijft: 'Onderweg zagen we een grote kerel die 糖蔥 stond te trekken...' (snoepgoed)
Ik: bestudeer 20 minuten lang artikelen en filmpjes
Ik: weet nu precies hoe je 糖蔥 maakt, schrijf voetnoot
Yang: '...maar daar gaat het nu even niet om.'
#vertalen
October 15, 2025 at 2:47 PM
'Een regelrechte machtswellusteling kan tegelijk een gewonde persoon blijken, met verrassende filosofische inzichten over gemis en kunst. En de slachtoffers hebben allerlei repressieve trekjes.' Grondige en echt goede bespreking van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij).
#China #literatuur
Huize Zwaan
Huize Zwaan, een Chinese roman over een mislukte ontvoering, repressie, en over een gans als substituut voor een zwaan.
boekenkrant.com
October 14, 2025 at 1:34 PM
De nieuwsbrief van Paper Republic is weer verschenen! Met leesfragmenten, recensies, analyses, prijzennieuws en meer.
#literatuur #poëzie
As the Leaves Fall, We Gather New Stories | Paper Republic Newsletter #23
paper-republic.org
October 13, 2025 at 11:52 AM
Donderdag 30 okt om 17.00: programma Oorlog in beeld bij Spui25, met Mark Leenhouts en Jessica Voeten. Mark Leenhouts heeft Sunzi's "De kunst van het oorlogvoeren" voor het eerst integraal rechtstreeks naar het Nederlands vertaald, en zal daarover vertellen. Toegang gratis.
#China #Amsterdam
Oorlog in woord
Tijdens deze jaarlijkse bijeenkomst van het Rudy Kousbroek Fonds gaan we in gesprek met vertaler Mark Leenhouts en schrijfster Jessica Voeten. Leenhouts vertaalde De kunst van het oorlogvoeren van gen...
www.spui25.nl
October 8, 2025 at 11:26 AM
Gisteren was het Midherfst, de avond om naar de volle maan te kijken en maancakejes te eten. En hier een sfeervolle vertaling van een 17e-eeuws verslag van een zangwedstrijd met een breed publiek:
#China
For the Mid-Autumn Festival, I translated the 17th century failson, epicure, and memoirist Zhang Dai's account of the annual Mid-Autumn singing competition on Tiger Hill in Suzhou. www.burninghou.se/p/mid-autumn...
Mid-Autumn, Tiger Hill, Late Ming
"Everyone was perfectly silent, even the mosquitoes."
www.burninghou.se
October 7, 2025 at 11:30 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
This is Nobel Week and, like clockwork, people are speculating about Can Xue 残雪 again -- so reposting this little thread in French about a very deserving contender who remains vastly undertranslated in the Francophone world
Alors que l'autrice chinoise Can Xue est une fois de plus favorite pour le Prix ​​Nobel de littérature, largement traduite et primée dans le monde anglophone et au Japon, son oeuvre reste méconnue en France : les deux seules traductions (épuisées) datent de... 1992 et 2001 !
October 6, 2025 at 1:39 PM
Een rijke oogst aan uit het Chinees vertaalde poëzie en literatuur dit jaar. Silvia Marijnissen blikt terug en vooruit, van de moderne Taiwanese poëzie van Ling Yu tot klassieke krijgskunst van Sunzi, en meerdere romans.
#Taiwan #China #literatuur
Tijdlijn Chinese literatuur in vertaling in 2025 - VNC | Vereniging Nederland China
door Silvia Marijnissen
www.vnc-china.nl
October 6, 2025 at 11:43 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
For @npr.org, I review Lou Ye's acclaimed Covid movie "An Unfinished Film," its courage in venturing into the forbidden, and limitations in what it seems unable or unwilling to confront. The Chinese people deserve better, more honest stories. The work remains unfinished.
www.npr.org/2025/10/04/g...
October 4, 2025 at 1:56 PM
'Het is eigenlijk een roman over vrouwen die dichter bij elkaar komen door een politieke situatie waar ze geen controle over hebben.' Zhang Yueran, en Engels vertaler Jeremy Tiang, over "Huize Zwaan" (NL vertaling door mij).
#China #literatuur
Interview with Zhang Yueran and Jeremy Tiang about Women, Seated
Author Zhang Yueran and translator Jeremy Tiang share how their sharp new book about class in China made its way to American readers.
www.bookpage.com
October 1, 2025 at 11:39 AM
Op deze Hiëronymusdag, de dag van de vertaler: het dankwoord van Mark Leenhouts bij de uitreiking van de Nijhoffprijs, waarin hij alle (of in elk geval een heleboel) mensen bedankt die hem de weg hebben gewezen of hem onderweg hebben bijgestaan.
September 30, 2025 at 12:50 PM
Een van de beste boeken van dit najaar volgens De Standaard: "Hotel Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij). 'Zhang schetst een wereld waarin mensen voortdurend balanceren tussen loyaliteit en verraad, liefde en afhankelijkheid. Een intrigerend, meeslepend verhaal.' #China #literatuur
De nieuwe Ian McEwan en het activisme van een naakte molrat: de beste fictieboeken van het moment
Het literaire najaar begint goed: in september lazen de recensenten van De Standaard der Letteren veel topboeken. Booker-winnaar Ian McEwan stelt niet teleur en verschillende debutanten verrassen met stevig en heerlijk vreemd werk.
www.standaard.be
September 26, 2025 at 2:11 PM
'Het was voor mij altijd een heel natuurlijk gevoel om Chinese #literatuur te laten zien als literatuur, als kunst, als vorm, als nadenken over het leven en de mens.' Leuk filmpje over Mark Leenhouts, vertaler van Chinese literatuur die onlangs de Nijhoff-prijs heeft gekregen. #China
Vertalers aan het woord – zomer 2025 – Boekvertalers
www.boekvertalers.nl
September 25, 2025 at 1:22 PM
Afgelopen zaterdag werd schrijfster Zhang Yueran geïnterviewd bij Broese in Utrecht, over haar nieuwe boek "Huize Zwaan", haar vorige boek "De spijker" en meer. Een geslaagde middag! @prometheusuitgever.bsky.social #China #literatuur
September 24, 2025 at 1:19 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Does anyone know or ever got the chance to ask R.F. Kuang her reasoning behind giving someone f/ Canton a Mandarin pinyin monologue? It would smack of Beijing hegemonic bias but she talks so much about decolonization, anti-imperialism, I find it hard to square with her politics.
September 23, 2025 at 1:52 PM
In het Nederlands vertaald (door mij) als "Huize Zwaan" en verschenen bij @prometheusuitgever.bsky.social!
September 19, 2025 at 3:14 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
De Lezersmars voor (literaire) vrijheid en democratie:
20 september | 12:00 | Utrecht

Loop ook mee en tip alvast een boek:
De achterstraten: een roman uit Xinjiang van Perhat Tursun moét je lezen volgens Marijke Verduijn
Doe mee met de Lezersmars! Welk boek kies jij?
lezersmars.ilfu.com
September 18, 2025 at 6:55 AM