#Lieblingsprojekt2025
Sonntagstipp bzw Alternative zum Doomscrolling für alle an audiovisueller Übersetzung interessierten Menschen:

Scrollt durch den Hashtag #Lieblingsprojekt2025, taucht ein in die wunderbar bunte AVT-Welt und lest, was unseren Mitglieder im vergangenen Jahr am meisten Spaß gemacht hat & warum!🥳
January 4, 2026 at 10:38 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Janna Düringer war "Fußballeltern" (Voetbalouders) von Ilse Warringa (NL 2025):
"Ich habe für die Netflix-Serie sowohl die Übersetzung für Synchron aus dem Niederländischen als auch die deutsche Audiodeskription verfasst. In der Serie geht es um Eltern 1/3
January 4, 2026 at 9:50 AM
allerdings auch an einigen Stellen für Kopfzerbrechen gesorgt. Mein zweites #Lieblingsprojekt2025 ist eine Doku, die ich für die @artede.bsky.social -Mediathek untertitelt habe. Der Titel lautet „Wie KI unser Leben verändert“. Diese Doku fand ich thematisch unfassbar interessant, 2/3
Wie KI unser Leben verändert - Die ganze Doku | ARTE
Künstliche Intelligenz entwickelt sich in einem atemberaubenden Tempo. Eine irische Journalistin analysiert die Innovationen und fragt, wie sie genau unseren Alltag verändern. Die Dokumentation ermögl...
www.arte.tv
January 4, 2026 at 9:46 AM
Unser Mitglied Birgit Leib schreibt über ihr #Lieblingsprojekt2025:
„Wenn Filme und ihre Inhalte in die Öffentlichkeit gelangen, hat sich die Untertitelungsarbeit gelohnt! Zum Herzensprojekt wurde die Doku „Die zärtliche Revolution“ (D 2025) von Annelie Boroş über Care-Arbeit für mich erstens, 1/
January 4, 2026 at 9:39 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Sonja Majumder war die Untertitelung (Englisch>Deutsch) des Kurz-Experimentalfilms "A Wideness, Opening and Closing" von Maria Mayland:
„Die Zeiten sind für audiovisuelle Übersetzer*innen gerade wirklich nicht die besten: Zukunftsängste galore 1/3
January 4, 2026 at 9:37 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Gaby Gehlen @gabyg.bsky.social war "Monk in Pieces" von Billy Shebar:
"Der Film hatte am 21. August in Deutschland Kinostart. Ich habe dafür die deutschen Untertitel erstellt. Ich mochte das Projekt nicht zuletzt, 1/3
January 3, 2026 at 8:32 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Els Kennis war die sechsteilige Serie „Etty“ von Hagai Levi, gezeigt auf der Biennale di Venezia:
"Ich habe die deutschen und niederländischen Untertitel erstellt – lektoriert von meinen wunderbaren Kolleg*innen Annika Vieweg (DE) und Michael Buter (NL) – 1/3
January 3, 2026 at 8:31 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Irina Janke @irinaja.bsky.social war "Wayward - Unberechenbar", eine kanadische Serie von und mit Mae Martin, die auf Netflix läuft:
"Sie beleuchtet die Zustände in einem Internat für schwer erziehbare Jugendliche und welche Abgründe in einer nur scheinbar 1/2
January 3, 2026 at 8:29 AM
Auch Charlotte Stein hatte nicht nur ein #Lieblingsprojekt2025, sondern gleich drei!
"1. Der Talk mit Philipp Diepmans über die Zukunft der audiovisuellen Übersetzung am 29. März 2025 bei der Buchmesse in Leipzig.
Warum?
Ich fand es toll, dass unsere Nische eine Bühne bekommen hat 1/5
January 3, 2026 at 8:25 AM
Ihr 2. #Lieblingsprojekt2025 war die Überarbeitung der deutschen Untertitel des Films „Freiheit im Herzen - Lasst es uns eilig haben, menschlich zu sein“ der Regisseurin Roxana Samadi über den Kampf für die feministische Revolution im Iran:
"Ich hatte die Untertitel im Kino 3/4
January 2, 2026 at 9:30 AM
Anna Pristouschek hatte zwei Lieblingsprojekte.
Ihr 1. #Lieblingsprojekt2025 waren die barrierefreien Untertitel für „Songs for Joy“ von Jan Becker und Ralf Mendle:
"Eine Dokumentation über ein außergewöhnliches Hamburger Musikprojekt von Carsten Meyer aka Erobique und Jacques Palminger, 1/4
January 2, 2026 at 9:30 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Tatjana Reiff war die 4-teilige norwegische Serie „Toxic Tom“:
"Sie wurde in Cannes als beste Serie ausgezeichnet und ich durfte die Übersetzung für Synchron machen. In der Serie geht es um den einsamen und frustrierten „Incel“ Tom, der tagsüber 1/5
Toxic Tom - Dunkles Drama über Online-Gewalt - 4teilige Serie
Tagsüber ein Verkäufer, nachts ein frauenfeindlicher Troll. Als Toms Doppelleben auffliegt, bleibt ihm nur ein Ausweg – ein Neubeginn als Frau.
www.zdf.de
January 2, 2026 at 9:24 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Anna Foltanska war die Synchronübersetzung aus dem Portugiesischen ins Deutsche für "Ainda Estou Aqui – Für immer hier "(2024) von Walter Salles aus Brasilien:
"Ein berührender Film über Unterdrückung und Verfolgung 1/2
www.youtube.com/watch?v=HF3e...
FÜR IMMER HIER Trailer German Deutsch (2025)
YouTube video by KinoCheck
www.youtube.com
January 2, 2026 at 9:21 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Sarah Lafon @vlasarah.bsky.social war die Arbeit an der Synchronisation der ersten Staffel der Serie „Paradise“:
"Packende Geschichte in einer dystopischen Zukunft: Genau mein Ding. 1/2
January 2, 2026 at 9:19 AM
Weiter geht's mit dem #Lieblingsprojekt2025 von Andreas Gruner @teskariel.bsky.social:
"Mein Lieblingsprojekt war ganz eindeutig „Trash Goblin“, eine Cozy Shop Sim für PC. Trash Goblin war rundherum ein schönes Projekt – gute Zusammenarbeit im Mini-Team 1/2
January 1, 2026 at 9:47 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Margit Hengsberger stammt aus dem Comedy-Fach:
"'Acting my Age' von Kevin Hart. Der US-amerikanische Comedian erzählt lustige, manchmal auch nachdenkliche, Episoden über seine Familie und das Alter(n). 1/3
Kevin Hart: Acting My Age | Official Trailer | Netflix
YouTube video by Netflix
www.youtube.com
January 1, 2026 at 9:43 AM
Hier kommt das #Lieblingsprojekt2025 von Anabel Mertz:
"Auch dieses Jahr handelt es sich bei meinem Lieblingsprojekt wieder um ein zauberhaftes Indie-Spiel, diesmal mit dem Titel "Is This Seat Taken?", für das ich die deutsche Übersetzung angefertigt habe, 1/3
Save 20% on Is This Seat Taken? on Steam
Is This Seat Taken? is a logic puzzle game where you play matchmaker for groups of hilariously particular people. Each character has pet peeves that make seating them a delightful challenge. Find the ...
store.steampowered.com
January 1, 2026 at 9:41 AM
Der AVÜ wünscht allen ein frohes Neues Jahr!🥳

Hier kommt das Lieblingsprojekt von Katharina Hinderer:
Mein #Lieblingsprojekt2025 war meine allererste Übertitelung, eine schöne Herausforderung, von der ich keine Ahnung habe, wie gut ich sie gemeistert habe, weil ich bei der (einzigen) Aufführung 1/5
Im Westen nichts Neues / Grüne Korridore, von Erich Maria Remarque / Natalka Vorozhbyt | Schauspiel Stuttgart
Divadlo X10 Theater, Prag, Im Westen nichts Neues / Grüne Korridore, Diptychon 1918/2022. Von Soldaten und Frauen auf der Flucht., von Erich Maria Remarque / Natalka Vorozhbyt, Inszenierung Dušan Davi...
www.schauspiel-stuttgart.de
January 1, 2026 at 9:34 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Antigoni Loukovitou war das Verfassen einiger deutscher Dialogbücher zur US-Kanada-Co-Production-Serie „The Way Home“:
"Mir hat die Arbeit unglaublich viel Spaß gemacht, da wir von Anfang an alle ein Team waren. Es begann mit einem Video-Kick-Off, 1/3
December 31, 2025 at 10:51 AM
Weiter geht’s mit Carina Dallmeier:
„Mein #Lieblingsprojekt2025 war „Mein Schulgeist Hanako S2 Part 2“ (Japanisch → Deutsch UT), für die ich tatsächlich nur eingesprungen bin. Einerseits bin ich ein großer Fan der Manga-Vorlage, 1/2
www.crunchyroll.com/de/series/G2...
December 31, 2025 at 10:49 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Verena Ritter waren die Voiceover-Dialogbücher für die zweite Staffel von "Culinary Class Wars" auf Netflix:
"In dieser koreanischen Kochshow kochen "Amateur"-Köche gegen hochdekorierte Sterneköche. Das Projekt war aus vielerlei Hinsicht interessant: 1/5
December 31, 2025 at 10:46 AM
Scrolle mit Freude durch den #Lieblingsprojekt2025 Feed von @avue.bsky.social durch. Danke für’s Vorstellen eurer Arbeiten.
December 31, 2025 at 10:46 AM
Das #Lieblingsprojekt2025 von Christine Mirwald @christinemirwald.bsky.social war die Mitarbeit an den Voiceover-Dialogbüchern der zweiten Staffel von "Match Me Abroad - Partnersuche im Ausland":
"Die Serie begleitet sechs Singles aus den USA, die hoffen mit Unterstützung von Matchmakern 1/4
Match Me Abroad - Partnersuche im Ausland
Da Dating für viele US-Singles nicht mehr funktioniert, schauen sie über den Tellerrand, um die große Liebe zu finden. Klappt es vielleicht in Kolumbi
www.joyn.de
December 31, 2025 at 10:43 AM
die Übersetzung für Synchron von "Marty Supreme" ist mein #Lieblingsprojekt2025.
Verleih: Tobis Film
Synchronstudio: RC Production
Buch und Dialogregie: Marius Claren
Übersetzung: Verena Blümner" 2/2
#loveyourAVTranslator #HumansNotMachines
December 30, 2025 at 1:13 PM
Hier kommt das #Lieblingsprojekt2025 von Verena Blümner:
"Galgenhumor, Gangster, Gauner und... Tischtennis!!! - die einzige Sportart, deren Ausübung mir so etwas wie Vergnügen bereitet. Als Bonus noch ein paar endlose Streitgespräche, herrlich. Also gar keine Frage, 1/2
December 30, 2025 at 1:13 PM