Passion + experience + gamers + individual approach = top quality.
For contact: contact@unlocteam.com
For issues: feedback@unlocteam.com
Також подяки:
— Пану piggsy за посібник зі створення українізаторів ukrainizer.netlify.app.
— Пану PanVena за програму для створення перекладу досягнень github.com/PanVena/SteamA….
Також подяки:
— Пану piggsy за посібник зі створення українізаторів ukrainizer.netlify.app.
— Пану PanVena за програму для створення перекладу досягнень github.com/PanVena/SteamA….
Переклад вівся з англійської та японської: багато де англійська буквально сильно змінювала сюжет і контекст, тому повертали з оригіналу. Транслітерація за Коваленко), тож нінджя, доджьо, шюрікен, кайджю та інше чекають на вас.
Переклад вівся з англійської та японської: багато де англійська буквально сильно змінювала сюжет і контекст, тому повертали з оригіналу. Транслітерація за Коваленко), тож нінджя, доджьо, шюрікен, кайджю та інше чекають на вас.
Світ гри прекрасно бридкий, гидкий, потворний… І більшість гравців відмічають, що хочеться грати й дізнатися, чому себе цей світ такий.
Світ гри прекрасно бридкий, гидкий, потворний… І більшість гравців відмічають, що хочеться грати й дізнатися, чому себе цей світ такий.
Переклад здійснений живими людьми без використання ШІ, проте в ньому присутні офіційні розділові й орфографічні знаки української граматики на кшталт — «» … ’
Живіть тепер із цим:)
Переклад здійснений живими людьми без використання ШІ, проте в ньому присутні офіційні розділові й орфографічні знаки української граматики на кшталт — «» … ’
Живіть тепер із цим:)
Звісно, авжеж, усе згідно з оригіналом і ні кроку в бік свавільного дописування перекладачами, бо напридумують ще! :)
Звісно, авжеж, усе згідно з оригіналом і ні кроку в бік свавільного дописування перекладачами, бо напридумують ще! :)
You won't regret;)
You won't regret;)