EN, FR, IT > CA, ES
Magpie mind
a bear pit = a rough pub
nooky = sex
half cut = half drunk
a bear pit = a rough pub
nooky = sex
half cut = half drunk
it gives me the boke = me da arcadas
boggin' = asqueroso, sucio, apestoso
a spey wife = una vidente
it gives me the boke = me da arcadas
boggin' = asqueroso, sucio, apestoso
a spey wife = una vidente
totie = diminuto, chiquitillo (for reference, están hablando de Kylie Minogue 😅)
to chap = to knock, to strike
totie = diminuto, chiquitillo (for reference, están hablando de Kylie Minogue 😅)
to chap = to knock, to strike
keek = peep, look
baggy-minnies = minnows (peces muy pequeños)
ya dancer! = ¡toma ya!
keek = peep, look
baggy-minnies = minnows (peces muy pequeños)
ya dancer! = ¡toma ya!
a hudgie = "engancharse" a la parte trasera de un vehículo (a una bici yendo en patines, a la parte de atrás del bus sin que el conductor te vea...); en inglés estándar, "skitching"
boaby = pene, usado también como insulto
tinny = lata de cerveza Tennent de una pinta
a hudgie = "engancharse" a la parte trasera de un vehículo (a una bici yendo en patines, a la parte de atrás del bus sin que el conductor te vea...); en inglés estándar, "skitching"
boaby = pene, usado también como insulto
tinny = lata de cerveza Tennent de una pinta
rammy = discusión, pelea, tangana
my back teeth are swimming = para decir que tienes que ir al baño, pero ya de ya (muy informal)
rammy = discusión, pelea, tangana
my back teeth are swimming = para decir que tienes que ir al baño, pero ya de ya (muy informal)
skelfy = lleno de astillas (skelf = astilla)
shooglies = shaky (y en Glasgow llamaban así a los tranvías)
wankin' chariot = bed (es argot militar)
to beel = rabiar (de enfado o de dolor)
skelfy = lleno de astillas (skelf = astilla)
shooglies = shaky (y en Glasgow llamaban así a los tranvías)
wankin' chariot = bed (es argot militar)
to beel = rabiar (de enfado o de dolor)
to tap = pedir dinero prestado (bastante específico de Glasgow)
scud book / scuddie = revista erótica
to tap = pedir dinero prestado (bastante específico de Glasgow)
scud book / scuddie = revista erótica
togs = ropa (informal)
duds = también ropa (informal)
Thunderbird = marca de vino fortificado con la que se solía hacer botellón (otra marca habitual era el Buckfast)
togs = ropa (informal)
duds = también ropa (informal)
Thunderbird = marca de vino fortificado con la que se solía hacer botellón (otra marca habitual era el Buckfast)
Empire biscuit / snowball = 📷 (de Baking with Granny)
Empire biscuit / snowball = 📷 (de Baking with Granny)
to cut about = to walk around
the back of four = las cuatro pasadas (entre las 4:00 y las 4:10)
footery = difficult, fiddly
to cut about = to walk around
the back of four = las cuatro pasadas (entre las 4:00 y las 4:10)
footery = difficult, fiddly
clatty = filthy
flunky = criado, siervo
face like fizz = cara de acelga, «de pomes agres»
clatty = filthy
flunky = criado, siervo
face like fizz = cara de acelga, «de pomes agres»
slabbers = babas, saliva
to chug oneself = masturbarse
fly = listo, astuto
slabbers = babas, saliva
to chug oneself = masturbarse
fly = listo, astuto
wally dug = figura de porcelana (no necesariamente un perro)
manky = dirty / disgusting
pokey hat = cucurucho de helado
to wire into = to eat heartily
wally dug = figura de porcelana (no necesariamente un perro)
manky = dirty / disgusting
pokey hat = cucurucho de helado
to wire into = to eat heartily
the talk of the steamie = la comidilla del barrio
ginger = refresco carbonatado (de cualquier sabor)
gingie = a glass bottle of ginger (antes eran retornables)
the talk of the steamie = la comidilla del barrio
ginger = refresco carbonatado (de cualquier sabor)
gingie = a glass bottle of ginger (antes eran retornables)
lug = oreja
in your puff = in your life
foosty = mouldy
lug = oreja
in your puff = in your life
foosty = mouldy
rare = extraordinary, unusally excellent (según contexto)
to smit = contagiar
rare = extraordinary, unusally excellent (según contexto)
to smit = contagiar
a dissy = plantón
drouth = sed extrema
wean = child
a dissy = plantón
drouth = sed extrema
wean = child
to greet = to weep, cry, whimper, lament; to complain, grumble in a helpless trifling manner (según el SND)
to greet = to weep, cry, whimper, lament; to complain, grumble in a helpless trifling manner (según el SND)
Como dice Kevin Bridges: "In Glasgow we don't ask why, WE DEMAND HOW."
Como dice Kevin Bridges: "In Glasgow we don't ask why, WE DEMAND HOW."
to be away = to be dead
an' aw = and all = too, as well, also
cludgie = toilet (muy informal y pelín soez; preguntar por el 'cludgie' en la primera visita a casa de vuestros suegros escoceses no es buena idea)
to be away = to be dead
an' aw = and all = too, as well, also
cludgie = toilet (muy informal y pelín soez; preguntar por el 'cludgie' en la primera visita a casa de vuestros suegros escoceses no es buena idea)