kira kira = twinkle, twinkle (キラキラ)
doki doki = heartbeat (ドキドキ)
I can still easily recall these two and I haven't studied Japanese in more than 10 years.
kira kira = twinkle, twinkle (キラキラ)
doki doki = heartbeat (ドキドキ)
I can still easily recall these two and I haven't studied Japanese in more than 10 years.
Today I also came across งา (nga) in Thai, which sounds conspicuously like ngà in Viet, and both happen to mean ivory.
However after much research I can say there is NO connection! ❌
Today I also came across งา (nga) in Thai, which sounds conspicuously like ngà in Viet, and both happen to mean ivory.
However after much research I can say there is NO connection! ❌
Thus two totally unrelated languages, Thai and Viet, end up with the SAME Sanskrit-derived word for lady. Dayum.
And… like in Viet, both fairy and mermaid start with “naang” in Thai:
🧚 นางฟ้า (naang faa)
🧜♀️ นางเงือก (naang ngeuak)
Thus two totally unrelated languages, Thai and Viet, end up with the SAME Sanskrit-derived word for lady. Dayum.
And… like in Viet, both fairy and mermaid start with “naang” in Thai:
🧚 นางฟ้า (naang faa)
🧜♀️ นางเงือก (naang ngeuak)
That’s because the Cham had a lot of contact with Angkor (Khmer-speaking) civilization, and guess what Old Khmer has?
Yes! It’s another “neang” (នាង)
That’s because the Cham had a lot of contact with Angkor (Khmer-speaking) civilization, and guess what Old Khmer has?
Yes! It’s another “neang” (នាង)
This is normal for Thai. Thai, Lao, Burmese and Khmer have TONS of Sanskrit words.
But Vietnamese? Not so much. 50-70% of Viet vocab is Sino-Vietnamese (from China). NOT Sanskrit…
So, whence nàng?
This is normal for Thai. Thai, Lao, Burmese and Khmer have TONS of Sanskrit words.
But Vietnamese? Not so much. 50-70% of Viet vocab is Sino-Vietnamese (from China). NOT Sanskrit…
So, whence nàng?
youtu.be/Kgjkth6BRRY?...
youtu.be/Kgjkth6BRRY?...