Alain Dellepiane :eit: :pm:
banner
aran.localization.cafe.ap.brid.gy
Alain Dellepiane :eit: :pm:
@aran.localization.cafe.ap.brid.gy
Italian game translator in Tokyo: Fortnite, Cuphead, Just Cause, PES, Papers Please...

And now administrator at Localization Café. Wish us luck 😄

[bridged from https://localization.cafe/@aran on the fediverse by https://fed.brid.gy/ ]
@FlockOfCats @brian

Fun fact: the only canonical female Smurf in the original Peyo comics is Smurfette. And she was created by Gargamel in order to bring chaos to the peaceful, all-male village of the Smurfs.
November 25, 2025 at 11:56 AM
Fun fact: I bought my desktop PC speccing it around the newly launched PlayStation 4. At this pace I might retire it when the PlayStation 6 comes around 😄
November 20, 2025 at 6:54 AM
@RobinMarx Shoot, share the pain
November 19, 2025 at 5:12 AM
I regret losing it, because it's so symbolic of the current trends.
Of course there's no brave new world of amazing new technologies, it's just the old Fordian assembly-line optimization pushed into every angle of the economy.
Replacing the original with a worse version that's cheaper to produce […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 31, 2025 at 4:35 AM
Personally, I find typeset subtitles gaudy and distracting, a vulgar intrusion into the creative side of the work. I actually prefer the abstract minimalism of standard subtitles. But I'm not an anime fan 😄
October 30, 2025 at 2:10 AM
@timrichards

What I like about Mastodon is how things don't always feel fresh.
You read your feed, reach where you left it last time, see things going stale, close it down and move on.
In the end, all the algorithm does is trying to shove more and more content in your face, relevance be damned […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 21, 2025 at 6:17 AM
Netflix has a whole documentary about a criminal with that name and one of the investigators constantly said Lichtensteen. I did consider stopping viewing altogether.
October 14, 2025 at 11:24 PM
Bonus fact 1: the movie itself isn't called Zootopia in Europe, but Zootropolis due to a copyright issue. That's the name used in all European dubs and -quite interestingly- in the local English version. They actually had all the original cast redo their lines to say Zootropolis.
Bonus fact 2 […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 3, 2025 at 1:05 AM
But to be good translators (and adapters) we must get our metaphorical head out of the sand to focus our sight not on the single grains but on the landscape as a whole.
The cultural references in Zootopia are rich enough to warrant an essay. But the movie itself is NOT that essay. It's a piece […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 3, 2025 at 1:02 AM
The tokenism of "I'm not just a token bunny"? Gone, it's just "I'm not here just to swell the numbers". The religious reference of speaking in tongues? Just a mere "speaking in code". The very "Let it go" joke I shared above (a Frozen reference) was dropped since its Italian version... doesn't […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 3, 2025 at 12:50 AM
As for the deeper cuts, those that worked literally were left as is. The whole "don't call me cute" part doesn't really work as a metaphor for racial terms in Italian, but made enough sense in-universe to be left as is. Ditto for the sloth-slow DMV offices. Curiously, the Jesus-Christ euphemism […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 3, 2025 at 12:41 AM
The Italian dub for the movie is, unsurprisingly, very good.
And the adaptation was quite interesting for its modern approach (especially for a cartoon!)
Needless to say, the Godfather-inspired "Mr. Big" character gained in translation being voiced in Sicilian accent. Easy win.
More surprisingly […]
Original post on localization.cafe
localization.cafe
October 3, 2025 at 12:35 AM