...and fishes like shiny
banner
andsome.bsky.social
...and fishes like shiny
@andsome.bsky.social
Twitter/X escapee, evacuee, refugee but I'll give you fish ...I'll give you candy.
I didn't go to chapel often but I vaguely recall the conflation of 'the tree of life' and 'Christ's cross' ie. pren y fuchedd.
October 19, 2025 at 7:14 AM
This is what Wikipedia says which is attributed to Charles, B. G. (1938). Non-Celtic Placenames in Wales. London Medieval Studies Monographs, 1. p. xlvi.
October 18, 2025 at 2:26 PM
The English place-name Oswestry is Croesoswallt in Welsh which means "Oswald's Cross" [croes+oswallt]. Croes isn't related to Gaelic craobh as far as I know.
October 18, 2025 at 2:02 PM
The Cornish English dialect for a puffball is "devil's snuffbox" which there's an iteration of in the list of Welsh dialect terms "snisin bwgan" which I very roughly translated as "ghost's snuff".
October 12, 2025 at 10:29 PM
It "bram" does exist in Welsh with the same meaning but the usual Welsh word is "rhech". I'm just surprised there's absolutely nothing I could find in Cornish for a "puffball" not even a calque of it's Latin name "lycoperdon" = "wolf"+"fart" hence the French "vesse-de-loup".
October 12, 2025 at 9:46 PM
I did have a look in my big Cornish dictionary for "puffball" but there's nothing under 'hwyth' ("puff") so I might have a search around the internet later to see what I can find.
October 2, 2025 at 6:28 PM
Sure,

coden: bag, pouch, sack, pod; it's borrowed from Eng. as in 'codpiece'.

(m>f) mwg: smoke

(p>b) perffurf: pear-shaped

Of course, being Welsh there's lots of variations: stump puffball > coden y coed = "bag (of) the woods"
but generally the meaning of 'coden fwg' (puffball) is "smoke bag".
October 1, 2025 at 9:39 PM
I think you've found a cluster of 'stump puffballs' (aka pear-shaped puffball). A YouTube video I watched was of a guy foraging for edible mushrooms in a graveyard, bit macabre - what d'ya think they've been living off?. Anyway, we call 'em 'coden fwg berffurf' in Welsh. Can't find a Cornish term?
October 1, 2025 at 6:27 PM
"kosel" seems to be uniquely Cornish and probably from Cornish English dialect cuzzal/cussle = soft, slow, quiet. Breton "sioul" is from Anglo-Saxon "stilleu" ="still" according to the dictionary.

#Celtic

#Cymraeg #Welsh
#Kernewek #Cornish
#Brezhoneg #Breton
#Français #French
#langsky
September 30, 2025 at 7:23 PM
Cornish: kanstel(l) has a cognate in Breton: kanastr meaning a 'wickerwork log basket' ("panier d'osier pour le bois") from Latin: canistellum (English: "canister") ultimately from Ancient Greek κάναστρον (kánastron “basket of reeds”)
#Cymraeg #Welsh
#Kernewek #Cornish
#Brezhoneg #Breton
#langsky
September 30, 2025 at 7:23 PM
If I knew or found any cognates mainly in Welsh, I included them underneath the relative word in italics. Welsh "dwrn" means "fist" rather than "hand" as is the meaning in Breton and Cornish: "dorn".

#Celtic

#Cymraeg #Welsh
#Kernewek #Cornish
#Brezhoneg #Breton
#Français #French
#langsky
September 30, 2025 at 7:23 PM
To be honest, I should've put Welsh "braf" as an equivalent to Cornish (teg = fine) from the original wordlist clipping I'd kept. The list has no context so I assumed it meant "fine" (of weather) where Welsh braf would be more common. I included Breton cognate "tek" but it means pretty, attractive.
September 30, 2025 at 1:00 PM
Not having any context, I could only translate the Cornish from the wordlist directly which all seemed to be adjectives derived from past participles.
September 23, 2025 at 7:39 PM
It's originally from some clippings of vocabulary wordlists I kept from old Cornish language publications back in the 90s. I've misplaced the Cornish stories these wordlists originally referred back to hence the eclectic nature.
September 23, 2025 at 7:08 PM
Nance spelt the #Cornish word ("solem") "solempn" reflecting Middle English "solempne" and Old French "solempne" ("solemn")

• solem = "solemn" adj.
• solempnita = "solemnity", "ceremomy"
• solempnya = "celebrate" vb.
• solempnyans = "celebration"
• solempnyel = "ceremonial" adj.

#Kernewek
#langsky
September 23, 2025 at 4:13 PM
I did ask AI further questions and whether a better translation of gekuniklidetaĉoj would be "lil' bastard bunnies" to which it said my suggestion was an oversimplification. I felt like I'd been told off by AI.
September 15, 2025 at 2:30 PM
Like Schrödinger's cat? Anyway, I didn't mention that AI had originally misspelt the word which it said is often cited.
September 15, 2025 at 10:47 AM
I haven't been back to Malta for a long time since having a holiday there when I was a teenager back in the 80s as it's always been a popular holiday destination for Brits. I'll have to go back for another holiday one day.
August 31, 2025 at 5:20 PM
The #Cornish for "millet" (Panicum miliaceum) is:

myll (f.) (collective)

The #Maltese for "millet" is:

millieġ

#langsky #Kernewek #il-Malti
August 30, 2025 at 6:36 PM