中検|中国語検定試験
banner
chuken.bsky.social
中検|中国語検定試験
@chuken.bsky.social
中国語検定試験の公式アカウントへようこそ!
🐸頭の体操🐸
漢字で表記された人物は誰か?

🐸安徒生(Antúshēng)
丹麦(デンマーク)の童話作家アンデルセンである。“丑小鸭”(Chǒu xiǎoyā―醜いアヒルの子),“卖火柴的小女孩”(Mài huǒchái de xiǎonǚhái―マッチ売りの少女),“小红帽”(Xiǎo hóngmào―赤ずきん),“雪姑娘”(Xuěgūniang―白雪姫)などで知られる。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中検 #中国語検定試験 #中国語 #中国語学習 #頭の体操
中国語の外来語の意味を考える part3|中検|中国語検定試験
🐸乌托邦(wūtuōbāng) ユートピア。トマス・モーアの同名の小説Utopiaの題名に由来する。もとはギリシア語で,現実には存在しない理想郷のことである。“乌”(wū)は“乌有”(wūyǒu―うゆう)の“乌”。「無い」という意味である。“托”(tuō)は「かこつける」,“邦”(bāng)は「くに」。単に音を写しただけではなしに,意味も巧みに取り込まれている。 🐸白宫(Báigōng) ホ...
note.com
January 30, 2026 at 2:57 AM
🐼中国語でどういう?🐼
そうなんだよ!

相づちの表現として常用される“可不是/可不是吗”はコミュニケーションの場において情報のやり取りの形に合わせた複雑な意味を持っている。その一つは⑴のように,聞き手からもらった情報に対して,その情報を受け入れ,更にそれが確かだと確認するといったことを同時に示す使い方である。この“可不是”の場合,情報の確認も済んだのに,⑵のように更に“在哪儿?”とは尋ねられない。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
そうなんだよ!|中検|中国語検定試験
相づちの表現として常用される“可不是/可不是吗”はコミュニケーションの場において情報のやり取りの形に合わせた複雑な意味を持っている。その一つは⑴のように,聞き手からもらった情報に対して,その情報を受け入れ,更にそれが確かだと確認するといったことを同時に示す使い方である。この“可不是”の場合,情報の確認も済んだのに,⑵のように更に“在哪儿?”とは尋ねられない。   ⑴ A:你看,沙发坏了。...
note.com
January 28, 2026 at 12:43 AM
🐼中国語でどういう?🐼
ほんとだ!

このシリーズは日本語の視点から「中国語でどういう?」を取り上げるため,題を日本語訳にしているが,なかなか訳に困るものもある。今回の“可不是”もその一つだ。まず“可不是”が使われる典型的な場面を見てみよう。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
ほんとだ!|中検|中国語検定試験
このシリーズは日本語の視点から「中国語でどういう?」を取り上げるため,題を日本語訳にしているが,なかなか訳に困るものもある。今回の“可不是”もその一つだ。まず“可不是”が使われる典型的な場面を見てみよう。   ⑴ A:你看,沙发坏了。(おや,ソファが破れているよ。) B:可不是,什么时候这儿破了个洞呢。(そうだね/ほんとだぁ,いつここに穴ができたんだ?)   ⑵ A:外面下起雪...
note.com
January 27, 2026 at 3:20 AM
🥮うっちーの中国語四方山話🥮
他妈的!彼の母ちゃん??―中国語の罵(ののし)りことば

魯迅の雑文に“她妈的”というのがあります。次のような出だしで始まります。

无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅。我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更少。假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...

#中国語
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#うっちー
#文化交渉学
他妈的!彼の母ちゃん??―中国語の罵(ののし)りことば|中検|中国語検定試験
魯迅の雑文に“她妈的”というのがあります。次のような出だしで始まります。   无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅。我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更少。假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了。 中国に住んでいれば誰でも,しょっちゅう「他妈的」およびそれに推する常套語を耳...
note.com
January 26, 2026 at 1:29 AM
🥮うっちーの中国語四方山話🥮
谢谢你的手??

“你好”や“谢谢”は,中国語を習ったことのない人でも分かる大変簡単なことばです。しかし,よく考えると,これが実は結構,簡単でもないのですね。物事の本質は複雑そうに見えて,実は簡単ということも往々にしてありますが,これはその逆ですね。次の話を見て下さい。

メアリーという女性は北京の大学で中国語の勉強していました。ある時,彼女の中国人の友達が彼女に雑誌を返しに来て,その時にこう言いました。

“谢谢你的杂志!!”

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...

#中国語学習
#中国語検定
#中検
谢谢你的手??|中検|中国語検定試験
“你好”や“谢谢”は,中国語を習ったことのない人でも分かる大変簡単なことばです。しかし,よく考えると,これが実は結構,簡単でもないのですね。物事の本質は複雑そうに見えて,実は簡単ということも往々にしてありますが,これはその逆ですね。次の話を見て下さい。   メアリーという女性は北京の大学で中国語の勉強していました。ある時,彼女の中国人の友達が彼女に雑誌を返しに来て,その時にこう言いました...
note.com
January 22, 2026 at 11:57 PM
📚成語•ことわざ雑記📚
病入膏肓 病、膏肓に入る

晋の景公は即位した時に自分が司寇(刑罰と警察を司る官)に任命した屠岸賈(とがん•こ)が専横を極め,無実の罪をかぶせて敵対する一大勢力である趙氏一族を皆殺しにしてしまった。十数年後,景公は病に伏し恐ろしい夢を見た。

背の高い亡霊が,髪を振り乱し胸を叩いて踊りながら叫ぶのであった。「わしの子孫を殺すとは,ふとどきなやつ。天帝から仇を討つお許し得たぞ。」

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...

#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#成語
#中国語検定試験
#中国語の環
病入膏肓 病、膏肓に入る|中検|中国語検定試験
晋の景公は即位した時に自分が司寇(刑罰と警察を司る官)に任命した屠岸賈(とがん•こ)が専横を極め,無実の罪をかぶせて敵対する一大勢力である趙氏一族を皆殺しにしてしまった。十数年後,景公は病に伏し恐ろしい夢を見た。   背の高い亡霊が,髪を振り乱し胸を叩いて踊りながら叫ぶのであった。「わしの子孫を殺すとは,ふとどきなやつ。天帝から仇を討つお許し得たぞ。」   やがて病は重くなり,...
note.com
January 22, 2026 at 7:45 AM
📚成語•ことわざ雑記📚
食指动 食指が動く

日本語で,「美味しそうなケーキを見て思わず食指が動いた」,「新車のカタログを見て食指が動いた」とか「他国の領土に食指を動かす」などのように,何かをしてみたい,手に入れたいことをいう場合に使う「食指が動く」あるいは「食指を動かす」という慣用語は,『春秋左氏伝』宣公四年(前605年)に見える故事にもとづいている。「食指」とは「人差し指」のことである。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...

#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#成語
#中国語検定試験
#中国語の環
食指动 食指が動く|中検|中国語検定試験
日本語で,「美味しそうなケーキを見て思わず食指が動いた」,「新車のカタログを見て食指が動いた」とか「他国の領土に食指を動かす」などのように,何かをしてみたい,手に入れたいことをいう場合に使う「食指が動く」あるいは「食指を動かす」という慣用語は,『春秋左氏伝』宣公四年(前605年)に見える故事にもとづいている。「食指」とは「人差し指」のことである。   楚人献鼋于鄭灵公,公子宋与子家将见,...
note.com
January 19, 2026 at 8:28 AM
🍀お知らせ🍀

お待たせいたしました。
1月11日の二次試験の合否通知を本日発送いたしました。
合格者受験番号は,ホームページにも掲載しています。

※1級に合格された方には合否通知に認定証書を添えてお送りしております。

www.chuken.gr.jp/tcp/pass/num...
#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
January 15, 2026 at 6:55 AM
📚成語•ことわざ雑記📚
完璧归赵 璧を完うして趙に返す

藺相如(りんしょうじょ)の「完璧」について語るには,その前に「和氏(かし)の璧」について知っておかなければならない。故事は『韓非子』和氏第十三に見える。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...

#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#成語
#中国語検定試験
#中国語の環
完璧归赵 璧を完うして趙に返す|中検|中国語検定試験
藺相如(りんしょうじょ)の「完璧」について語るには,その前に「和氏(かし)の璧」について知っておかなければならない。故事は『韓非子』和氏第十三に見える。   春秋時代に,楚の国の卞和(べんか)という者が山の中で玉(ぎょく)の原石を手に入れ厲王(れいおう)に献上した。厲王がこれを玉磨きの職人に鑑定させたところ,職人はただの石だと言ったので,王は怒って,罰として卞和の左足の筋を切った。次の武...
note.com
January 14, 2026 at 5:49 AM
🍀お知らせ🍀

『中国語の環』最新号をホームページに掲載しました🥰

www.chuken.gr.jp/study/wa.html

3月試験の申込受付開始は🗓1/15🗓です🥳

#中検 #中国語検定 #中国語検定試験 #中国語の環
January 8, 2026 at 2:27 AM
故事・ことわざあれこれ
「助長」はいい意味?悪い意味?

宋の国の愚か者が……
 「助長」という語はどなたもご存じだろう。日本語でも使うし,中国語でも使う。漢文を習った人なら,「助ケテ長ゼシムコト勿レ」を覚えておられるに違いない。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#故事
#成語
#中国語検定試験
「助長」はいい意味?悪い意味?|中検|中国語検定試験
宋の国の愚か者が…… 「助長」という語はどなたもご存じだろう。日本語でも使うし,中国語でも使う。漢文を習った人なら,「助ケテ長ゼシムコト勿レ」を覚えておられるに違いない。 「助長」の故事は『孟子』に出てくる。孟子が浩然の気(天地の間に満ちている精気)の養い方について説いた箇所で,あの宋の国の男のように焦ってはいけないと言って,次のような話をしている。 宋の国に畑の苗が伸びないのを心配して,...
note.com
December 24, 2025 at 8:26 AM
🔴年末年始休暇のお知らせ🔴

中検事務局は12/25(木)から1/5(月)まで年末年始休暇のため業務を休止します。

お問合せ等に関しては1/6(火)より順次対応いたします。

ご不便・ご迷惑をおかけしますが,何卒ご容赦くださいますようお願い申し上げます。

#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
chuken.gr.jp
December 23, 2025 at 12:54 AM
故事・ことわざあれこれ
春の天気はまま母の顔

後母面?孩子臉?
春の天気は変わりやすい。
ある年の春,たまたま北京に滞在していたが,その気分屋に見舞われた。
予定していた仕事も終え,帰国の前日とあって,何年ぶりかの頤和園散策を楽しみにしていた。前日が好天気であったので,明日もと期待していたのだが,朝起きてみると強い風が吹き黄色の砂塵が舞っている。気温もグンと下がったようだ。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#故事
#成語
#中国語検定試験
春の天気はまま母の顔|中検|中国語検定試験
後母面?孩子臉? 春の天気は変わりやすい。 ある年の春,たまたま北京に滞在していたが,その気分屋に見舞われた。 予定していた仕事も終え,帰国の前日とあって,何年ぶりかの頤和園散策を楽しみにしていた。前日が好天気であったので,明日もと期待していたのだが,朝起きてみると強い風が吹き黄色の砂塵が舞っている。気温もグンと下がったようだ。 車の手配をしてもらっていたし,これしきの(たぶん,慣れっこに...
note.com
December 19, 2025 at 2:36 AM
🍀お知らせ🍀

移転に伴う工事のため,以下の時間帯に電話・メールがつながりません。

⏲️12/19(金)A.M.11:30 ~ 12/22(月)A.M.9:30⏲️

大変ご迷惑をおかけしますが,ご理解の程よろしくお願い申し上げます。

#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
December 18, 2025 at 6:47 AM
🍀お知らせ🍀

第116回試験の合否通知は,ハガキではなくA4上質紙に印刷したものをお届けしております。

なお,将来的に,WEBでお申込みいただいた方への合否通知は,郵送ではなくダウンロード形式に移行する予定です。

準備が整うまではA4紙に印刷したものをお届けいたしますので,何卒ご了承ください。

#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
December 18, 2025 at 6:41 AM
🍀お知らせ🍀

大変お待たせいたしました。
第116回試験の合否通知を本日発送いたします。

合格者受験番号は,ホームページにも掲載しています。

chuken.gr.jp/tcp/pass/num...
#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
December 15, 2025 at 2:24 AM
📖語彙をふやそう📖
多音・多義字を含む単語⑶

すでに見てきた多音・多義字を含む単語⑴・多音・多義字を含む単語⑵や今回の⑶からもわかるように,多音・多義といっても,その多くに一定のルールのようなものを見いだすことができる。

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
#語彙をふやそう
多音・多義字を含む単語⑶|中検|中国語検定試験
すでに見てきた多音・多義字を含む単語⑴・多音・多義字を含む単語⑵や今回の⑶からもわかるように,多音・多義といっても,その多くに一定のルールのようなものを見いだすことができる。   その一つは “背” 1⃣bēi 背負う,2⃣bèi 背,“处” 1⃣chǔ 処する,2⃣chù 場所,“传” 1⃣chuán 伝える,2⃣zhuàn 伝,“倒” 1⃣dǎo 倒れる,2⃣dào ひっく...
note.com
November 28, 2025 at 10:57 PM
📖語彙をふやそう📖
多音・多義字を含む単語⑵

1968年刊の初版以来愛用している中日辞典は,版を改めるごとに内容が充実してきていることは言うまでもないが,第三版では体裁の上で大きく変わった点が一つある。

それは,これまで,発音が異なっても同じ字であれば1か所にまとめて解説していたものを,たとえ同一文字であっても,発音が異なれば,それぞれ別の所で解説していることである。……

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
#語彙をふやそう
多音・多義字を含む単語⑵|中検|中国語検定試験
1968年刊の初版以来愛用している中日辞典は,版を改めるごとに内容が充実してきていることは言うまでもないが,第三版では体裁の上で大きく変わった点が一つある。   それは,これまで,発音が異なっても同じ字であれば1か所にまとめて解説していたものを,たとえ同一文字であっても,発音が異なれば,それぞれ別の所で解説していることである。   具体例を示すと,旧版では,例えばchángとz...
note.com
November 27, 2025 at 11:44 PM
📖語彙をふやそう📖
多音・多義字を含む単語⑴

漢字は一つの字に一つの読み方しかないと聞いていたのに,いざ中国語を習ってみると,二つ以上の読み方をもつ字が意外に多いのに驚かれた方が多いのではないだろうか。

だまされた?例外と言ってしまえばそれまでのことだが,その例外が多すぎる。……

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
#多音字
#語彙をふやそう
多音・多義字を含む単語⑴|中検|中国語検定試験
漢字は一つの字に一つの読み方しかないと聞いていたのに,いざ中国語を習ってみると,二つ以上の読み方をもつ字が意外に多いのに驚かれた方が多いのではないだろうか。   だまされた? 例外と言ってしまえばそれまでのことだが,その例外が多すぎる。漢字全体に占める多音字(二つ以上の読み方をもつ字)の割合は決して高くはないのであるが,常用される文字の中に多音字が多いせいか,実際に話されたり書かれたりす...
note.com
November 27, 2025 at 7:10 AM
故事・ことわざあれこれ
「折角」は中国語?日本語?

セッカンを漢字で書くと「折檻」で,原義は檻(欄干)を折ることであることは,前回紹介したとおりである。皇帝を諫めて手すりを折ったという故事の主,朱雲という人は,欄干だけでなく,鹿の角をも折っている。折角だから(これダジャレです),「折角」の故事にも触れておこう。……

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#ことわざ
#中国語検定
#中検
#故事
#成語
#中国語検定試験
「折角」は中国語?日本語?|中検|中国語検定試験
朱雲は鹿の角も折った セッカンを漢字で書くと「折檻」で,原義は檻(欄干)を折ることであることは,前回紹介したとおりである。皇帝を諫めて手すりを折ったという故事の主,朱雲という人は,欄干だけでなく,鹿の角をも折っている。折角だから(これダジャレです),「折角」の故事にも触れておこう。 前漢も半ばを過ぎた頃,広く易学が流行していた。『易』の解釈をめぐっていくつもの学派が立てられていたが,宮中では梁...
note.com
November 25, 2025 at 11:55 PM
🔴第116回試験🔴11月23日(日)実施📆

本日,受験されました皆さま,大変お疲れさまでした。
試験問題・解答をホームページに掲載しました。
合否通知は,1か月以内にお送りします。しばらくお待ちください。

#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
www.chuken.gr.jp/tcp/test.html
November 23, 2025 at 8:20 AM
🔴第116回試験🔴11月23日(日)実施📆

試験が近づいてきました。
HPに試験当日の注意を掲載しておりますので,ご確認ください。
chuken.gr.jp/tcp/attentio...

先の4級講座で藤井先生からアドバイスがありました。

試験前には,中国語の音声を聞いておきましょう!
中検はリスニングから始まります。
脳は簡単に言語を切り替えられないので,予め「中国語脳」にしておくことが重要!

加油!加油!加油!
#中検 #中国語検定 #中国語検定試験
November 21, 2025 at 2:47 AM
🐱中国語と文化🐱
漢文学習と中国語学習

漢文と中国語。難しいのはどっちか。

「漢文のほうが難しい。言うまでもない」という人もいる。中国人を見ろ。みんな中国語を話せる。2、3歳の子供だって,漢字やピンインを習う前から自然に中国語を覚える。漢文は違う。漢文を苦手とする中国人も多い。生徒は学校の「語文」の授業(日本の「国語」に相当)で「古文」を習うが,期末テストや入試で苦労する。……

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#中国語学習
#漢詩
#漢文
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
#中国語と文化
漢文学習と中国語学習|中検|中国語検定試験
漢文と中国語。難しいのはどっちか。   「漢文のほうが難しい。言うまでもない」という人もいる。中国人を見ろ。みんな中国語を話せる。2、3歳の子供だって,漢字やピンインを習う前から自然に中国語を覚える。漢文は違う。漢文を苦手とする中国人も多い。生徒は学校の「語文」の授業(日本の「国語」に相当)で「古文」を習うが,期末テストや入試で苦労する。魯迅が書いた小説『阿Q正伝』の主人公は,自分の名前...
note.com
November 20, 2025 at 12:03 AM
🐳例文で説き(=解き)ほぐす中国語文法🐳
Lesson7 「ちょっと…」って,中国語でどう言う?

言語には,それぞれの言語の話し手が好む「XX語らしい」表現があるような気がします。たとえば,日本語では角が立つような直截的な言い方はなるべく避けて,ゆるい言い方を好む傾向があります。明確な数量を言わずに「二つほどください」と曖昧な言い方をしたり,「コーヒーでも飲みませんか」と言って「コーヒー」以外の飲み物もほのめかしたりします。……

続きは中検公式noteからどうぞ😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#中国語学習
#中国語文法
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
Lesson7 「ちょっと…」って,中国語でどう言う?|中検|中国語検定試験
言語には,それぞれの言語の話し手が好む「XX語らしい」表現があるような気がします。たとえば,日本語では角が立つような直截的な言い方はなるべく避けて,ゆるい言い方を好む傾向があります。明確な数量を言わずに「二つほどください」と曖昧な言い方をしたり,「コーヒーでも飲みませんか」と言って「コーヒー」以外の飲み物もほのめかしたりします。名詞の後ろに「…ほど」や「…でも」を添えて日本語らしいゆるさがあらわれ...
note.com
November 18, 2025 at 11:29 PM
🐼中国語でどういう?🐼
窓を閉めてください!

「窓を閉めてください」のような依頼要求の表現を的確に訳すのはかなり難しい。依頼要求が誰に恩恵をもたらすか,受け手の気持ちと,話者,受け手の関係がどんなものか,などの要素を考慮する必要があり,また日本語と中国語の表現形式の違い,対人的な関わり方も同じではないので,これらがすべて絡んでおり,母語ではない日本語,または中国語で依頼要求を表現することはかなり高度な言語行動となる。……

中検公式note😀
note.com/chuken_3611/...
#中国語
#中国語学習
#中国語検定
#中検
#中国語検定試験
#中国語の環
#中国語でどういう
窓を閉めてください!|中検|中国語検定試験
「窓を閉めてください」のような依頼要求の表現を的確に訳すのはかなり難しい。依頼要求が誰に恩恵をもたらすか,受け手の気持ちと,話者,受け手の関係がどんなものか,などの要素を考慮する必要があり,また日本語と中国語の表現形式の違い,対人的な関わり方も同じではないので,これらがすべて絡んでおり,母語ではない日本語,または中国語で依頼要求を表現することはかなり高度な言語行動となる。ここでは一側面だけ見ること...
note.com
November 13, 2025 at 11:34 PM