https://amigodefrodo.wordpress.com/home/
quóniam respexísti humilitátem meam;
agnovísti necessitátes
Te has fijado en mi aflicción,
velas por mi vida en peligro;
You who have seen my affliction
and taken heed of my soul’s distress,
quóniam respexísti humilitátem meam;
agnovísti necessitátes
Te has fijado en mi aflicción,
velas por mi vida en peligro;
You who have seen my affliction
and taken heed of my soul’s distress,
-
(Dicho al príncipe Myshkin al inicio de “El idiota”. Entre todo que he leído de Dostoievski, este libro domina.)
-
(Dicho al príncipe Myshkin al inicio de “El idiota”. Entre todo que he leído de Dostoievski, este libro domina.)
Distríbuit, dedit paupéribus;
iustítia eius manet in sǽculum sǽculi,
Openhanded, he gives to the poor; his justice stands firm forever.
El da abundantemente a los pobres:
su generosidad permanecerá para siempre,
Distríbuit, dedit paupéribus;
iustítia eius manet in sǽculum sǽculi,
Openhanded, he gives to the poor; his justice stands firm forever.
El da abundantemente a los pobres:
su generosidad permanecerá para siempre,
-On the indications God gives when we aren’t sure where to go or how know.
-Sobre las indicaciones que Dios da cuando no estamos seguros a dónde ir o cómo saber.
youtube.com/watch?v=ysYk...
-On the indications God gives when we aren’t sure where to go or how know.
-Sobre las indicaciones que Dios da cuando no estamos seguros a dónde ir o cómo saber.
youtube.com/watch?v=ysYk...
Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ,
omnes gentes magnificábunt eum.
que él sea la bendición de todos los pueblos,
y lo proclamen dichoso todas las razas de la tierra.
Every tribe shall be blessed in him,
all nations bless his name.
Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ,
omnes gentes magnificábunt eum.
que él sea la bendición de todos los pueblos,
y lo proclamen dichoso todas las razas de la tierra.
Every tribe shall be blessed in him,
all nations bless his name.
Intriguing how languages “work”.
Now, in Spanish “work” can be translated either by the verb “trabajar” or “funcionar”.
Intriguing how languages “work”.
Now, in Spanish “work” can be translated either by the verb “trabajar” or “funcionar”.
Tu autem, quia Deum nondum vides, diligéndo próximum promeréris quem vídeas; diligéndo próximum purgas óculum ad vidéndum Deum, evidénter Ioánne dicénte: Si fratrem quem vides non díligis, Deum quem non vides quómodo dilígere póteris?
Tu autem, quia Deum nondum vides, diligéndo próximum promeréris quem vídeas; diligéndo próximum purgas óculum ad vidéndum Deum, evidénter Ioánne dicénte: Si fratrem quem vides non díligis, Deum quem non vides quómodo dilígere póteris?
ut tuam discámus in humilitáte veritátem et eam in caritáte fidéliter operémur.
haz que busquemos humildemente tu verdad y la vivamos fielmente en el amor.
grant, we pray,
that in humility we may learn your truth
and practice it faithfully in charity.
ut tuam discámus in humilitáte veritátem et eam in caritáte fidéliter operémur.
haz que busquemos humildemente tu verdad y la vivamos fielmente en el amor.
grant, we pray,
that in humility we may learn your truth
and practice it faithfully in charity.
Quia ergo púeri communicavérunt sánguini et carni, et ipse simíliter participávit iísdem,..
Y ya que los hijos tienen una misma sangre y una misma carne, él también debía participar de esa condición,..
Quia ergo púeri communicavérunt sánguini et carni, et ipse simíliter participávit iísdem,..
Y ya que los hijos tienen una misma sangre y una misma carne, él también debía participar de esa condición,..
-Mary, who ponders the mystery of her son as it unfolds in her life.
-María, quien guarda en su corazón el misterio de su hijo mientras se desarrolla en su vida.
youtube.com/watch?v=QH75...
-Mary, who ponders the mystery of her son as it unfolds in her life.
-María, quien guarda en su corazón el misterio de su hijo mientras se desarrolla en su vida.
youtube.com/watch?v=QH75...
Acerca de la Santísima Trinidad
1. En el principio moraba
el Verbo, y en Dios vivía,
en quien su felicidad
infinita poseía.
5. El mismo Verbo Dios era,
que el principio se decía;
él moraba en el principio,
y principio no tenía.
Acerca de la Santísima Trinidad
1. En el principio moraba
el Verbo, y en Dios vivía,
en quien su felicidad
infinita poseía.
5. El mismo Verbo Dios era,
que el principio se decía;
él moraba en el principio,
y principio no tenía.
Generátio enim Christi orígo est pópuli christiáni,
la generación de Cristo es el comienzo del pueblo cristiano
The generation of Christ is the origin of the Christian people.
(Sometimes the simplest lines say the most.)
Generátio enim Christi orígo est pópuli christiáni,
la generación de Cristo es el comienzo del pueblo cristiano
The generation of Christ is the origin of the Christian people.
(Sometimes the simplest lines say the most.)
quia in ipso inhábitat omnis plenitúdo divinitátis corporáliter,
et estis in illo repléti,
Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad,
y ustedes participan de esa plenitud de Cristo,
quia in ipso inhábitat omnis plenitúdo divinitátis corporáliter,
et estis in illo repléti,
Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad,
y ustedes participan de esa plenitud de Cristo,
tu quæ genuísti, natúra miránte,
tuum sanctum Genitórem,
Virgo prius ac postérius,
Gabriélis ab ore
sumens illud Ave,
peccatórum miserére.
Amén
tu quæ genuísti, natúra miránte,
tuum sanctum Genitórem,
Virgo prius ac postérius,
Gabriélis ab ore
sumens illud Ave,
peccatórum miserére.
Amén
Dum médium siléntium tenérent ómnia,
et nox in suo cursu médium iter habéret,
omnípotens sermo tuus, Dómine,
de cælis a regálibus sédibus venit.
Dum médium siléntium tenérent ómnia,
et nox in suo cursu médium iter habéret,
omnípotens sermo tuus, Dómine,
de cælis a regálibus sédibus venit.
Véritas de terra orta est,
et iustítia de cælo prospéxit.
la fidelidad brota de la tierra,
y la justicia mira desde el cielo;
Faithfulness shall spring from the earth
and justice look down from heaven.
Véritas de terra orta est,
et iustítia de cælo prospéxit.
la fidelidad brota de la tierra,
y la justicia mira desde el cielo;
Faithfulness shall spring from the earth
and justice look down from heaven.
Appáruit, inquit Apóstolus, benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei. Magna plane et manifésta benígnitas Dei et humánitas! et magnum benignitátis indícium declarávit, qui humanitáti áddere nomen Dei curávit.
Appáruit, inquit Apóstolus, benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei. Magna plane et manifésta benígnitas Dei et humánitas! et magnum benignitátis indícium declarávit, qui humanitáti áddere nomen Dei curávit.
Florébit in diébus eius iustítia et abundántia pacis,
donec auferátur luna.
Que en sus días florezca la justicia
y la paz hasta que falte la luna;
In his days justice shall flourish
and peace till the moon fails.
Florébit in diébus eius iustítia et abundántia pacis,
donec auferátur luna.
Que en sus días florezca la justicia
y la paz hasta que falte la luna;
In his days justice shall flourish
and peace till the moon fails.
Vulg: Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
NovaV: Mystérium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclésia!
This is a great mystery, and I mean in reference to Christ and the church;
¡Gran misterio es éste! Y yo lo refiero etc.
Vulg: Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
NovaV: Mystérium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclésia!
This is a great mystery, and I mean in reference to Christ and the church;
¡Gran misterio es éste! Y yo lo refiero etc.
Adhǽsit ánima mea post te,
me suscépit déxtera tua.
mi alma está unida a ti,
y tu diestra me sostiene.
My soul clings to you;
your right hand holds me fast.
Adhǽsit ánima mea post te,
me suscépit déxtera tua.
mi alma está unida a ti,
y tu diestra me sostiene.
My soul clings to you;
your right hand holds me fast.
et annuntiábunt ópera Dei
et facta eius intéllegent.
proclama la obra de Dios
y medita sus acciones.
they will tell what God has done.
They will ponder his deeds.
et annuntiábunt ópera Dei
et facta eius intéllegent.
proclama la obra de Dios
y medita sus acciones.
they will tell what God has done.
They will ponder his deeds.