https://biggo.com.tw/news/202505230522_Apple_Smart_Glasses_2026_Launch
#蘋果智慧眼鏡 #AppleAI
https://biggo.com.tw/news/202505230522_Apple_Smart_Glasses_2026_Launch
#蘋果智慧眼鏡 #AppleAI
音訊:粵語 DTS-HD Master Audio Mono, 英語 DTS-HD Master Audio Mono
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] easternKicks的資深香港電影評論家James Mudge的語音解說音軌
[全新] 電影歷史學家Brian Bankston的語音解說音軌
相片集
天映娛樂團預告片
音訊:粵語 DTS-HD Master Audio Mono, 英語 DTS-HD Master Audio Mono
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] easternKicks的資深香港電影評論家James Mudge的語音解說音軌
[全新] 電影歷史學家Brian Bankston的語音解說音軌
相片集
天映娛樂團預告片
左邊看天氣很方便很準
右邊用來掃商品條碼可以知道是啥東西很方便
左邊看天氣很方便很準
右邊用來掃商品條碼可以知道是啥東西很方便
音訊:國語 DTS-HD Master Audio Mono
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] 影評人和"Chasing Dragons: An Introduction To The Martial Arts Film"的作家David West的語音解說音軌
[全新] Shaw In The Seventies – 與easternKicks的資深香港電影評論家James Mudge的訪問
相片集
天映娛樂團預告片
* 官方列出此片是1975上映,經查證後應該是1974
音訊:國語 DTS-HD Master Audio Mono
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] 影評人和"Chasing Dragons: An Introduction To The Martial Arts Film"的作家David West的語音解說音軌
[全新] Shaw In The Seventies – 與easternKicks的資深香港電影評論家James Mudge的訪問
相片集
天映娛樂團預告片
* 官方列出此片是1975上映,經查證後應該是1974
ElevenLabs 本身以高品質語音合成與語音克隆著稱,並非專屬的語音翻譯平台。若要在台灣場景實現語音翻譯,可結合其文字轉語音 API 與第三方語音辨識與翻譯技術,輸出流暢的雙語朗讀。雖非原生翻譯,但在跨語言內容呈現上,仍具專業與可擴展性。對於需要本地化口音與流利度的商務會議、教學與媒體播報,結合自動字幕與人機協同的工作流程,能提升效率與專業度。
ElevenLabs 本身以高品質語音合成與語音克隆著稱,並非專屬的語音翻譯平台。若要在台灣場景實現語音翻譯,可結合其文字轉語音 API 與第三方語音辨識與翻譯技術,輸出流暢的雙語朗讀。雖非原生翻譯,但在跨語言內容呈現上,仍具專業與可擴展性。對於需要本地化口音與流利度的商務會議、教學與媒體播報,結合自動字幕與人機協同的工作流程,能提升效率與專業度。
在台灣,NLP讓電腦理解人類語言的關鍵在於同時掌握語言結構與語境。先以繁體中文語料進行詞粒段與命名實體辨識,配合依存與語義網,讓問答系統、客服機器人與語音助理更貼近本地用語。政府與學術界在中研院、台灣大學等單位投入本地語料建庫與評測,促成情境化語用推理。再加上多語環境與本地文化背景,NLP可提升翻譯、摘要、情感分析的準確度,讓決策更具時效與公信力。
在台灣,NLP讓電腦理解人類語言的關鍵在於同時掌握語言結構與語境。先以繁體中文語料進行詞粒段與命名實體辨識,配合依存與語義網,讓問答系統、客服機器人與語音助理更貼近本地用語。政府與學術界在中研院、台灣大學等單位投入本地語料建庫與評測,促成情境化語用推理。再加上多語環境與本地文化背景,NLP可提升翻譯、摘要、情感分析的準確度,讓決策更具時效與公信力。
是的,ElevenLabs 提供完整的使用教學與文件,官方有逐步指南、API 範例與影片教學,讓新手快速上手。繁體中文資源在台灣社群中流通,雖以英文為主,中文解說與社群翻譯亦逐漸豐富。對於自媒體、教育與客服需求,透過教學可在台灣以更短時間建立高品質語音,提升工作效率。若需在台灣本地化支援,亦可參考官方社群與教學論壇之熱門關鍵字與實作案例。
是的,ElevenLabs 提供完整的使用教學與文件,官方有逐步指南、API 範例與影片教學,讓新手快速上手。繁體中文資源在台灣社群中流通,雖以英文為主,中文解說與社群翻譯亦逐漸豐富。對於自媒體、教育與客服需求,透過教學可在台灣以更短時間建立高品質語音,提升工作效率。若需在台灣本地化支援,亦可參考官方社群與教學論壇之熱門關鍵字與實作案例。
https://biggo.com.tw/news/202505221152_Google_Beam_Enterprise_3D_Video
#GoogleBeam #3D視訊會議
https://biggo.com.tw/news/202505221152_Google_Beam_Enterprise_3D_Video
#GoogleBeam #3D視訊會議
我其實一直都覺得官方用很微妙的側寫方式暗示哈爾克或是傑洛都是會無意識講那種惹人生氣幹話的類型
哈爾克的部分是藍莓3分支的語音,那句「沒關係不管幾次我都會幫你治好」和「請你隨著艾爾循環而去」(印象中)翻譯過來就是「雖然你很低能但是我還是會罩你」和「哥哥這個直接電死」啊西巴,如果哈爾克沒被幹掉他的同事肯定都會覺得這人是喜歡陰陽怪氣的怪人(ㄍ真的是推
傑洛的情況是他竟然能在無自覺的狀態下直接捅亞辛(直接捅破他對太麟純愛的窗戶紙)和費格斯(被當成杜爾之前的試刀材料)這兩個雞歪自走砲的死穴讓他們氣到快中風😂
然後他們的聲優又是同一個😂
我真的😂😂😂
我其實一直都覺得官方用很微妙的側寫方式暗示哈爾克或是傑洛都是會無意識講那種惹人生氣幹話的類型
哈爾克的部分是藍莓3分支的語音,那句「沒關係不管幾次我都會幫你治好」和「請你隨著艾爾循環而去」(印象中)翻譯過來就是「雖然你很低能但是我還是會罩你」和「哥哥這個直接電死」啊西巴,如果哈爾克沒被幹掉他的同事肯定都會覺得這人是喜歡陰陽怪氣的怪人(ㄍ真的是推
傑洛的情況是他竟然能在無自覺的狀態下直接捅亞辛(直接捅破他對太麟純愛的窗戶紙)和費格斯(被當成杜爾之前的試刀材料)這兩個雞歪自走砲的死穴讓他們氣到快中風😂
然後他們的聲優又是同一個😂
我真的😂😂😂
本想著設計可愛介面簡單互動性又好,拿來複習正合適,結果這大半月玩下來捉到不少錯
單字中譯跟例句舉出的用法對不上,或乾脆是錯的、機器語音跟音標對不上(有時是發音的單字不只一種,但多的是標錯,害我看到都還要額外查英英字典確認)
torque翻譯為「項鍊」,實際上的確有這個意思,但例句中卻是「扭力」的意思(私以為現代英語中更加常見),不是你好歹站對邊好嗎
而且雖然有回報機制,但修正速度似乎很龜,查了一下之前回報的字,也還沒改
本想著設計可愛介面簡單互動性又好,拿來複習正合適,結果這大半月玩下來捉到不少錯
單字中譯跟例句舉出的用法對不上,或乾脆是錯的、機器語音跟音標對不上(有時是發音的單字不只一種,但多的是標錯,害我看到都還要額外查英英字典確認)
torque翻譯為「項鍊」,實際上的確有這個意思,但例句中卻是「扭力」的意思(私以為現代英語中更加常見),不是你好歹站對邊好嗎
而且雖然有回報機制,但修正速度似乎很龜,查了一下之前回報的字,也還沒改
Workdays with Thy 是澳洲雪梨電台 CADA自 2024 年 11 月起,每週一至五上午 11 點到下午 3 點播出的音樂節目,標榜「由音樂專家精選,搶先聽到即將爆紅的歌」,營造潮流領先感,由 DJ Thy 主持。到 2025 年 4 月才被發現節目主持人Thy 不是人,是 AI 。
一位澳洲作家 Stephanie Coombes 發現這位主持人完全沒有社群媒體或公開資料,進一步分析聲音檔案,發現其語音重複度極高,最終廣播公司才承認 Thy 是 AI 。(續)
Workdays with Thy 是澳洲雪梨電台 CADA自 2024 年 11 月起,每週一至五上午 11 點到下午 3 點播出的音樂節目,標榜「由音樂專家精選,搶先聽到即將爆紅的歌」,營造潮流領先感,由 DJ Thy 主持。到 2025 年 4 月才被發現節目主持人Thy 不是人,是 AI 。
一位澳洲作家 Stephanie Coombes 發現這位主持人完全沒有社群媒體或公開資料,進一步分析聲音檔案,發現其語音重複度極高,最終廣播公司才承認 Thy 是 AI 。(續)
在台灣,NLP結合智慧旅遊能把多語言諮詢、即時翻譯、語音導覽、個人化行程安排嵌入用戶端。透過分析KOL與社群評論,掌握台北故宮、日月潭等景點的滿意度與需求,並進行人潮與資源預測。以繁體中文為基礎,並支援英日韓等常見語言,能顯著降低排隊時間、提升服務品質與再訪率,推動全台旅遊經濟成長。
在台灣,NLP結合智慧旅遊能把多語言諮詢、即時翻譯、語音導覽、個人化行程安排嵌入用戶端。透過分析KOL與社群評論,掌握台北故宮、日月潭等景點的滿意度與需求,並進行人潮與資源預測。以繁體中文為基礎,並支援英日韓等常見語言,能顯著降低排隊時間、提升服務品質與再訪率,推動全台旅遊經濟成長。
你就最好去任何電影節有影人說話的時候你自己用手機語音輸入自己翻譯
口譯講話的時候你就自戳耳膜
你就最好去任何電影節有影人說話的時候你自己用手機語音輸入自己翻譯
口譯講話的時候你就自戳耳膜
Transformer模型以自注意力機制同時處理序列中的長距依存,讓機器更精準理解語言、影像與多模態資料。較傳統RNN,訓練更高效、可大幅並行化,對台灣的半導體、製造、金融與醫療等產業尤具價值。台大、清大、交大與中央研究院等單位,以及在地企業,正以研究成果推動語言模型、機器翻譯與語音辨識的實務應用,實現快速落地。
Transformer模型以自注意力機制同時處理序列中的長距依存,讓機器更精準理解語言、影像與多模態資料。較傳統RNN,訓練更高效、可大幅並行化,對台灣的半導體、製造、金融與醫療等產業尤具價值。台大、清大、交大與中央研究院等單位,以及在地企業,正以研究成果推動語言模型、機器翻譯與語音辨識的實務應用,實現快速落地。
UHD/藍光碟特別收錄
兩碟均收錄:
音訊:廣東話及英語的DTS-HD Master Audio雙單聲道
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] 電影歷史學家Frank Djeng和F.J. DeSant的語音解說音軌
UHD/藍光碟特別收錄
兩碟均收錄:
音訊:廣東話及英語的DTS-HD Master Audio雙單聲道
[全新] 可選英文字幕,專為此次發行全新翻譯
[全新] 電影歷史學家Frank Djeng和F.J. DeSant的語音解說音軌
play.google.com/store/apps/d...
也有部分 QoL 改進(比如 AOD 顯示桌布)以及沒在臺灣開放的功能(比如語音即時翻譯)都是 Pixel 10 獨家
再加上最近 Android 16.1 Beta 版出現的大量改進,整體來說還是滿有料的
但是 Google 今年的宣傳毀了一切驚喜
play.google.com/store/apps/d...
也有部分 QoL 改進(比如 AOD 顯示桌布)以及沒在臺灣開放的功能(比如語音即時翻譯)都是 Pixel 10 獨家
再加上最近 Android 16.1 Beta 版出現的大量改進,整體來說還是滿有料的
但是 Google 今年的宣傳毀了一切驚喜
影響歐他哭最深的不是日本文化就是歐美文化 就像在讀翻譯小說or看動漫影劇的時候 日本作品和歐美作品翻成中文的句法會不一樣...我自己覺得如果把腦袋的思考轉換成相應語境寫腳本就會順暢很多(突然開始突然結束的mur)
影響歐他哭最深的不是日本文化就是歐美文化 就像在讀翻譯小說or看動漫影劇的時候 日本作品和歐美作品翻成中文的句法會不一樣...我自己覺得如果把腦袋的思考轉換成相應語境寫腳本就會順暢很多(突然開始突然結束的mur)
阿西莫格魯演講:國家為什麼失敗【全文翻譯中文語音+增加和諧掉的中國部分】
阿西莫格魯演講:國家為什麼失敗【全文翻譯中文語音+增加和諧掉的中國部分】