I'm feeling a new love for a clumsy sentence or a misspelled word. I imagine a human on the other end. Doing their own typing, like the old days.
I'm thinking about styles of writing that might emerge from this-- analogues to a guacamole I once saw advertised as "hand hacked" at a fancy restaurant.
October 1, 2025 at 3:05 AM
I'm feeling a new love for a clumsy sentence or a misspelled word. I imagine a human on the other end. Doing their own typing, like the old days.
I'm thinking about styles of writing that might emerge from this-- analogues to a guacamole I once saw advertised as "hand hacked" at a fancy restaurant.
50. Read PhD and MA theses when you are doing research. There is so much great scholarship by people who never got the opportunity to publish their research as a book.
August 1, 2025 at 9:03 AM
50. Read PhD and MA theses when you are doing research. There is so much great scholarship by people who never got the opportunity to publish their research as a book.
I read in the arabic script ʿAbdallāh Aḥmad al-[Ruzaynī?], most probably a miswriting here and ʿAbd al-Qādir al-Ṣabbāb though al-Ṣabbān ("the soap-maker“) would make sense in the context of merchants
May 22, 2025 at 1:14 PM
I read in the arabic script ʿAbdallāh Aḥmad al-[Ruzaynī?], most probably a miswriting here and ʿAbd al-Qādir al-Ṣabbāb though al-Ṣabbān ("the soap-maker“) would make sense in the context of merchants
And the stories we find in de la Croix's Mille et un jours travelled via Ottoman Turkish (ferec ba‘d eş-şidde) to French. I currently trace 1 of the stories for a paper in Arabic Literature, it is fascinating to see the same story in medieval Arabic sources, Persian, Ottoman, Cagatay + Malay
May 3, 2025 at 7:48 AM
And the stories we find in de la Croix's Mille et un jours travelled via Ottoman Turkish (ferec ba‘d eş-şidde) to French. I currently trace 1 of the stories for a paper in Arabic Literature, it is fascinating to see the same story in medieval Arabic sources, Persian, Ottoman, Cagatay + Malay