公式ウェブから表示されないのは、コンテンツ言語の表示設定だと思います。
言語の設定の下にある、コンテンツの言語のところ、表示言語の設定を外すと全てのボストが表示されるようになり、SkyFeedと同じになりました。
公式ウェブから表示されないのは、コンテンツ言語の表示設定だと思います。
言語の設定の下にある、コンテンツの言語のところ、表示言語の設定を外すと全てのボストが表示されるようになり、SkyFeedと同じになりました。
もしかしたらきっかけはBoAさんではないのかもしれませんね💦
売り切れで買えなかったのは残念でしたね😢
単行本よりアニメが先だったことと、キャラクターの日本語の名前が使えなかったのは知らなかったです。
セイントテールの他に、ジャンヌとさくらの単行本もありました。どちらも1,2巻で、どこで手に入れたのかはっきりと覚えていないです。うっすらと心当たりはありますが💦
これもキャラクターの名前が違いますが、セイントテールと同じ理由ですよね?
もしかしたらきっかけはBoAさんではないのかもしれませんね💦
売り切れで買えなかったのは残念でしたね😢
単行本よりアニメが先だったことと、キャラクターの日本語の名前が使えなかったのは知らなかったです。
セイントテールの他に、ジャンヌとさくらの単行本もありました。どちらも1,2巻で、どこで手に入れたのかはっきりと覚えていないです。うっすらと心当たりはありますが💦
これもキャラクターの名前が違いますが、セイントテールと同じ理由ですよね?
韓国語を習っていた時に入手したものと思います。
この時から韓国でもTVアニメが放送されていたみたいです。
韓国版はサイズが少し大きく日本と見開きが反対なので左右反転されています。
作品タイトルは同じですが、登場人物の名前が全く違います。
セイント・テール - 천시소녀 네티(天使少女 ネティ)
羽丘芽美 - 샐리(サリー)
飛鳥大貴(アスカJr.) - 셜록스(シャーロックス)
深森聖良 - 세인트(セイント)
韓国語を習っていた時に入手したものと思います。
この時から韓国でもTVアニメが放送されていたみたいです。
韓国版はサイズが少し大きく日本と見開きが反対なので左右反転されています。
作品タイトルは同じですが、登場人物の名前が全く違います。
セイント・テール - 천시소녀 네티(天使少女 ネティ)
羽丘芽美 - 샐리(サリー)
飛鳥大貴(アスカJr.) - 셜록스(シャーロックス)
深森聖良 - 세인트(セイント)
メモリーカードを見ると当時のセーブデータが残っていました。プレイ時間6時間20分、2003年3月15日が最終保存のデータみたいです。21年ぶりですね…
LOADしてみると、一人だけクリアしているのかな?という感じでした。
オープニングの曲はなんか懐かしい…切ない感じの曲…。
メモリーカードを見ると当時のセーブデータが残っていました。プレイ時間6時間20分、2003年3月15日が最終保存のデータみたいです。21年ぶりですね…
LOADしてみると、一人だけクリアしているのかな?という感じでした。
オープニングの曲はなんか懐かしい…切ない感じの曲…。
中身を見てみると、(左下より)壁掛けカレンダー、システムノート、ハンカチ、メッセージカード、ソフト本体。ソフト本体がおまけに見えるほど豪華(笑)
どこで買ったのか全く思い出せないのです。いくらだったのかも不明。
中身を見てみると、(左下より)壁掛けカレンダー、システムノート、ハンカチ、メッセージカード、ソフト本体。ソフト本体がおまけに見えるほど豪華(笑)
どこで買ったのか全く思い出せないのです。いくらだったのかも不明。
韓国のCDも購入してよく聴いていたのを思い出し、探したら5つありました。久しぶりに聴いていますが、懐かしいです。
当時BoAさんの歌は日本語でしか聴いたことかなく、韓国語で聴いてみたかったのと、他の歌手も聴いてみようと思い、でも歌手のことは全然分からなかったため、とりあえずジャケットで選んだのだと思います。
韓国のCDも購入してよく聴いていたのを思い出し、探したら5つありました。久しぶりに聴いていますが、懐かしいです。
当時BoAさんの歌は日本語でしか聴いたことかなく、韓国語で聴いてみたかったのと、他の歌手も聴いてみようと思い、でも歌手のことは全然分からなかったため、とりあえずジャケットで選んだのだと思います。
韓国語習得していればよかったなぁと後悔。
昔、韓国語教室に通っていて、たしか転職で通うのが難しくなってやめてそのままに。
距離的な問題だけでなくて、金銭的なこともとかいろいろあったのかもしれない。
今は簡単に翻訳出来るけど、当時はそんな便利なものはなく、分からないことは地道に電子辞書で調べていた。
韓国語版のゲームソフトまで購入して、これを最後までプレイすることが目標だったのかもしれない。
20年ぐらい前の話。
当時使っていた電子辞書とそのゲームソフト。
電子辞書は電池交換で使えるみたいです!連絡帳に保存されていたデータも残っていました。
韓国語習得していればよかったなぁと後悔。
昔、韓国語教室に通っていて、たしか転職で通うのが難しくなってやめてそのままに。
距離的な問題だけでなくて、金銭的なこともとかいろいろあったのかもしれない。
今は簡単に翻訳出来るけど、当時はそんな便利なものはなく、分からないことは地道に電子辞書で調べていた。
韓国語版のゲームソフトまで購入して、これを最後までプレイすることが目標だったのかもしれない。
20年ぐらい前の話。
当時使っていた電子辞書とそのゲームソフト。
電子辞書は電池交換で使えるみたいです!連絡帳に保存されていたデータも残っていました。