Le nuage affreux du passé.
Le nuage affreux du passé.
—L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles, Et la nuit seule entendit leurs paroles.
(verlaine's colloque sentimental)
—L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles, Et la nuit seule entendit leurs paroles.
(verlaine's colloque sentimental)
—Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?
—Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? —Non.
Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! —C'est possible.
—Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?
—Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? —Non.
Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! —C'est possible.
Don't you agree?
(anne sexton's the play)
Don't you agree?
(anne sexton's the play)
Many boos. Many boos.
Despite that I go on to the last lines:
To be without God is to be a snake who wants to swallow an elephant.
The curtain falls.
The audience rushes out.
It was a bad performance.
Many boos. Many boos.
Despite that I go on to the last lines:
To be without God is to be a snake who wants to swallow an elephant.
The curtain falls.
The audience rushes out.
It was a bad performance.
(This moves the plot along a bit.)
I give speeches, hundreds, all prayers, all soliloquies.
I say absurd things like:
egss must not quarrel with stones or, keep your broken arm inside your sleeve or, I am standing upright but my shadow is crooked.
(This moves the plot along a bit.)
I give speeches, hundreds, all prayers, all soliloquies.
I say absurd things like:
egss must not quarrel with stones or, keep your broken arm inside your sleeve or, I am standing upright but my shadow is crooked.
who mocks at slingshots, and haunts the winds:
on earth, an exile among the scornful, where
he is hampered, in walking, by his giant wings.
who mocks at slingshots, and haunts the winds:
on earth, an exile among the scornful, where
he is hampered, in walking, by his giant wings.
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the side of the sea.
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the side of the sea.