Sois belle! Et sois triste! Les pleurs
Ajoutent un charme au visage,
Comme le fleuve au paysage;
L'orage rajeunit les fleurs.
Je t'aime surtout quand la joie
S'enfuit de ton front terrassé;
Quand ton coeur dans l'horreur se noie;
Sois belle! Et sois triste! Les pleurs
Ajoutent un charme au visage,
Comme le fleuve au paysage;
L'orage rajeunit les fleurs.
Je t'aime surtout quand la joie
S'enfuit de ton front terrassé;
Quand ton coeur dans l'horreur se noie;
narcissus and medusa
narcissus and medusa
Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
It is difficult for one woman
to act out a whole play.
The play is my life,
my solo act.
My running after the hands
and never catching up.
(The hands are out of sight –
that is, offstage.)
All I am doing onstage is running,
running to keep up,
but never making it.
It is difficult for one woman
to act out a whole play.
The play is my life,
my solo act.
My running after the hands
and never catching up.
(The hands are out of sight –
that is, offstage.)
All I am doing onstage is running,
running to keep up,
but never making it.
(In this world / We walk on the roof of hell / Gazing at flowers)
(a haiku from Kobayashi Issa)
(In this world / We walk on the roof of hell / Gazing at flowers)
(a haiku from Kobayashi Issa)
(monet, 1872)
(monet, 1872)
[...] Winged traveller, gauche, gross, useless, laughable,
now, one of them, with a pipe stem, prods you,
who, a moment ago, were beautiful:
another, limping, mimics the cripple who flew.
+
[...] Winged traveller, gauche, gross, useless, laughable,
now, one of them, with a pipe stem, prods you,
who, a moment ago, were beautiful:
another, limping, mimics the cripple who flew.
+
medusa (my favorite)
medusa (my favorite)
fall of icarus + prometheus bound
fall of icarus + prometheus bound
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
(goya's, 1823 — rubens', 1636)
(goya's, 1823 — rubens', 1636)
to hear her is a Tune —
to know her an Intemperance
as innocent as June —
to know her not — Affliction —
to own her for a Friend
a warmth as near as if the Sun
were shining in your Hand.
(dickinson.)
to hear her is a Tune —
to know her an Intemperance
as innocent as June —
to know her not — Affliction —
to own her for a Friend
a warmth as near as if the Sun
were shining in your Hand.
(dickinson.)