Tomasz (Ma)ksymil(ian) Majtczak
banner
ksymil.bsky.social
Tomasz (Ma)ksymil(ian) Majtczak
@ksymil.bsky.social
Working on Old & Classical Japanese, historical grammar of Japanese, sometimes also Yiddish or Old Turkic; interested in historical linguistics and etymology.
📍 Kraków, Poland
🔗 https://sites.google.com/site/hublshpener
This is the reason why in old prints you can find German phrases like:
‹für und nach der Geburt Christi› (before [not: for!] and after the birth of Christ)

Modestin Fachs, Probier Büchlein…, Leipzig 1595
data.onb.ac.at/rep/10934315
🔚
November 9, 2025 at 10:01 PM
In the accompanying footnote it is already correct:
‹dzieci nie powinny umrzeć przed rodzicami› (children should not die before their parents)
Well, the editors did not acquit themselves very honourably here.
(I. L. Perec, Wybór opowiadań, Ossolineum 1958, Biblioteka Narodowa II 114)
November 9, 2025 at 9:43 PM
E.g., in the Polish translation of Peretz’s short story “Iber a shmek tabak” Anna Dresnerowa has:
‹i nie uśmierci się rodziców ᴘʀᴢᴇᴅ ich dziećmi› (and the parents shall not be put to death ʙᴇꜰᴏʀᴇ their children).
November 9, 2025 at 9:40 PM
Thank you! Here are some more pictures of what has been left from the wall inscriptions. Unfortunately, not much.
October 29, 2025 at 9:49 AM
16th-century St Procopius church in Krzcięcice.
October 29, 2025 at 9:11 AM
Renovated synagogue in Chmielnik with a glass (!) reconstruction of the bimah.
October 29, 2025 at 8:59 AM
October 18, 2025 at 5:07 PM
Visiting Karaims in Trakai.
October 18, 2025 at 5:00 PM
Yiddish traces in Vilnius.
October 18, 2025 at 4:54 PM
Rasos Cemetery has inscriptions in variuos languages, mainly in Polish, but also in Lithuanian and Belarusian.
October 18, 2025 at 4:41 PM
Vilnius today.
October 18, 2025 at 4:36 PM
October 18, 2025 at 6:08 AM
Tatar cemetery in Kruszyniany.
October 18, 2025 at 6:05 AM
Tatar mosque in Kruszyniany, North-Eastern Poland.
October 18, 2025 at 5:52 AM
Orthodox church on Mt Grabarka in North-Eastern Poland.
October 18, 2025 at 5:44 AM
The same in Carlo Valenziani’s 1897 Italian translation of Kotowazagusa 諺草 by Kaibara Yoshifuru 貝原好古, following Severini (I have never seen it myself, so says its reviewer Giovanni Vacca).
October 11, 2025 at 5:27 PM
Arrived today.
Alain Kahn: 350 expressions judéo-alsaciennes traduites et commentées (2022)
October 2, 2025 at 8:24 PM
Ikh hob zeyer lib yidish
איך האָב זײער ליב ייִדיש

Badges, magnets and key rings.
Self-designed (all right, I took the golden peacock from WikiCommons), ordered – and here they are!
September 30, 2025 at 11:29 AM
Trier.
September 4, 2025 at 12:40 PM
An excellent event yesterday, and a wonderful yidish-tish afterwards. And another interesting book to read – with the translators' autographs!
August 30, 2025 at 8:51 AM
Author event in Cracow!
East End Jews: Sketches from the London Yiddish Press
29 August 2025 (Friday), 6 pm
Spółdzielnia Ogniwo, Smolki 11a, Kraków

wsupress.wayne.edu/9780814351345/

#cracow #yiddish #krakow #jidysz
August 18, 2025 at 8:54 PM
And some more pictures from the same cemetery.
August 18, 2025 at 8:35 PM
An interesting way to write ö: alef + segol.
Löwenstein לאֶווענשטיין

Jewish cemetery at Rat-Beil-Straße, Frankfurt.
August 18, 2025 at 8:26 PM
I know it's absurd, but I cannot stop seeing the Japanese word コスト on the right side of this page. In Polish we call it: professional deviation (zboczenie zawodowe).
August 17, 2025 at 9:23 PM
There is also a handwritten report of an eyewitness on a fire that destroyed the Jewish street in Frankfurt.
August 17, 2025 at 9:16 PM