banner
kei-sdvent.bsky.social
@kei-sdvent.bsky.social
一応文アル垢ですがほぼ自翻訳置き場になっています。
ラン坊の詩の翻訳を地道にやってます。独学なのでお手柔らかに→ https://bsky.app/profile/kei-sdvent.bsky.social/post/3kl2g5l745v2n.
https://bsky.app/profile/kei-sdvent.bsky.social/post/3lalrs54t6c2a
ありがとうございます!おかげさまでどうにか完走できました〜🙌✨
June 25, 2025 at 10:41 AM
【ILLUMINATION】
Génie(神霊)
これで終わり。長らく見ていただきありがとうございました。タイトルが訳本では「精霊」「天才」とバラバラで、どうするか一番悩んだかもしれません。
June 23, 2025 at 12:59 PM
【ILLUMINATION】
Devotion/Démocratie(信仰/民主主義)
Devotionの方は仏語に無い(というかそもそも何語でもない)言葉が出てきて、どう捉えたら良いか悩みました。
June 15, 2025 at 8:52 AM
【ILLUMINATION】
Mouvement(動き)
長い訳じゃないけど改行多めで1枚に入らなかったので2枚に。最初の「大洪水の後」やノアの箱舟を連想させる感じがします。
June 1, 2025 at 8:05 AM
【ILLUMINATION】
Bottom/H(ボトム/H)
ボトムは仏語でなく英語のよう。訳本でもそのままボトムと訳されているので、そちらに合わせることにしました。Hは作中に出てくるオルタンスの頭文字からと言われています。
June 1, 2025 at 8:03 AM
【ILLUMINATION】
Scènes/Soir Historique(舞台/歴史的な夕暮れ)
一つ目の方、奇妙な鳥としたんですが、聖史劇という意味もあるらしく、そちらの方が合っている気がしました……まとめる時には直したい
May 6, 2025 at 2:52 AM
【ILLUMINATION】
Jeunesse/Promontoire(若き日Ⅲ・Ⅳ/岬)
前回のつづきと別作品一つ。岬の方にはまた日本が登場しています。
May 6, 2025 at 2:48 AM
【ILLUMINATION】
Jeunesse(若き日)
4つで一つの構成になっている作品。ⅠとⅡ。Ⅱは十四行詩となっていますが仏語本では全て一段落で繋がっていて、形式通りではないのかもしれません(不勉強につき間違いかもですが)
May 6, 2025 at 2:44 AM
【ILLUMINATION】
Fairy/Guerre(妖精/戦争)
前回のSoldeから、仏語版と日本語版で収録順が違っています…。仏語版の順番に合わせていきます。
April 6, 2025 at 2:09 AM
【ILLUMINATION】
Barbare/Solde(異邦人/安売り)
Barbareは訳本では野蛮人になっていたけど、女性形だとエキゾチックな意味が大きくなるそうで、異邦人の方にしました。
March 10, 2025 at 12:46 PM
【ILLUMINATION】
Métropolitain(祖国の)
少し長いので二つに分けてます。メトロポリタンというと首都とか大都市のイメージですが、ここでは「本国(その人の生まれ育った土地)の」と解釈した方が良さそうです。
February 1, 2025 at 12:42 PM
【ILLUMINATIONS】
Marine/Fête d’hiver/Angoisse
「海景画、冬の祭、苦悶」
MarineとFête d’hiverは短いので一緒に。
February 1, 2025 at 12:41 PM
ついったのフォロワさんがなってた症状と同じ……!大変ですね💦おだいじになさってください〜(既にだいぶ時間経ってますが💦)
January 11, 2025 at 1:43 PM
【ILLUMINATIONS】
Fleurs/Nocturne Vulgaire
「花々、俗悪な夜想曲」
今年も引き続きぼちぼちやっていきます。
January 2, 2025 at 11:58 AM