JGLG
banner
jglg.bsky.social
JGLG
@jglg.bsky.social
«Huesos», en #ElTrujamán del @institutocervantes.bsky.social. Una reflexión sobre el impulso exegético del traductor a partir de una frase de «El corazón de las tinieblas» de Joseph Conrad.
cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
October 29, 2025 at 5:12 AM
Mañana de intercambios interesantes con @malapartiana.bsky.social ... 💥
October 23, 2025 at 3:16 PM
Madrid. 5 noviembre 2025. Una conversación
October 13, 2025 at 4:40 PM
Nuevo número de «puntoycoma», el boletín de los traductores e intérpretes de lengua española de las instituciones de la Unión Europea.

op.europa.eu/webpub/dgt/p...
October 5, 2025 at 8:14 AM
¡Feliz Día Internacional de la Traducción!
September 30, 2025 at 5:53 AM
July 30, 2025 at 5:22 AM
Número 186 de «puntoycoma», el boletín de los traductores e intérpretesde lengua española de la Unión Europea.

Además de los interesantes artículos habituales, contiene una minuciosa reseña de Luis González sobre el libro «Trumpismo discursivo» de Laura Camargo.

op.europa.eu/webpub/dgt/p...
July 28, 2025 at 7:21 AM
¡Knight Letter, 114!

Ya salió el último número del boletín de la Lewis Carroll Society of North America
July 23, 2025 at 8:45 AM
El 18 de julio de 1874, tras una noche de sueño escaso junto al lecho de un sobrino que moriría algún tiempo después, acudieron a la mente del reverendo Dodgson las palabras «For the Snark was a Boojum, you see». Nació así, por su último verso, «The Hunting of the Snark» de Lewis Carroll.
July 18, 2025 at 8:37 AM
15-7-25. Se cumplen 226 años del hallazgo de cierta piedra de granito negro en el curso de unos trabajos de fortificación dirigidos por el ingeniero Pierre Bouchard, oficial del ejército napoleónico, en la ciudad egipcia de Rashid.

El «Courier de l’Égypte» del 29 de fructidor dio la noticia.
July 15, 2025 at 6:24 AM
En esta imagen del Palacio de Verano de Pekín, aparece Xuanzang montado en Dragón Blanco y acompañado de sus otros dos discípulos, Cerdo Zhu y Ogro Sha.
June 18, 2025 at 8:28 AM
«Apropiaciones indebidas» en #ElTrujamán del @institutocervantes.bsky.social. Un texto sobre la guerra cultural y el robo léxico. Con una propuesta para una #traducción y un uso más ajustados de una palabra resignificada: libertario.

cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
May 28, 2025 at 4:47 AM
«Tecnointeligente, un adjetivo necesario», breve nota de Luis González en «puntoycoma», boletín de los traductores y intérpretes de lengua española de la UE. A propósito de una solución léxica utilizada en la traducción de un texto Yuval Harari publicada en el diario @lavanguardia.com.
May 13, 2025 at 6:28 AM
Disponible en línea el número 185 (enero-marzo 2025) del boletín puntoycoma.

op.europa.eu/webpub/dgt/p...
May 12, 2025 at 10:55 AM
Casi 30 años después del «Microsiervos» de Ediciones B (1996, izq.), la novela de culto de Douglas Coupland renace en Alianza (2025, der.). Llega ahora, revisada de nuevo por sus traductores, desde un pasado en el que el futuro soñado les permitió firmar con una dirección electrónica en la cubierta.
May 7, 2025 at 9:22 AM
«Insurgentes, bandidos, ladrones», texto de Juan Gabriel López Guix. En «El Trujamán»: cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
@institutocervantes.bsky.social @acetraductores.bsky.social

[Imagen: Jan Collaert I, a partir de Ambrosius Francken (1585) © The Trustees of the British Museum. CC BY-NC-SA 4.0]
April 16, 2025 at 5:45 AM
Sobre trujamanes.. (aunque el documento sea de 2022). ¿Trujamán, trujamán...? ¿A quién demonios le importan los trujamanes? Y encima quieren su nombre en la cubierta...
April 9, 2025 at 3:47 PM
Tercera vida de «El cuento» de Joseph Conrad en Ediciones Alpha Decay, tras su aparición en la colección Alpha Mini (2009) y formar parte de la antología «Cuentos de la Gran Guerra» (2008). El único relato de Conrad sobre la primera guerra mundial. Esta vez con prólogo de @gonzalotorne.bsky.social
April 3, 2025 at 5:31 PM
Hoy a la venta. De Arnold I. Davidson. «Los ejercicios espiriruales de la música». Una sorprendente reflexión que fusiona jazz y filosofía griega antigua, los grandes maestros de la improvisación jazzística y las enseñanzas de P. Hadot, M. Foucault , S. Cavell y V. Jankélévitch. (Ed. Alpha Decay)
March 31, 2025 at 9:31 AM
March 20, 2025 at 6:47 AM
January 27, 2025 at 9:35 AM
Nueva entrega de «The Barcelona Review» (número 111, ya). Contiene la traduccion colectiva del relato «Coches deportivos» de Stephen G. Eoannou, que fue realizada en un taller en línea con traductores radicados en el Reino Unido, Colombia y España.

www.barcelonareview.com/111/e_sge.html
January 10, 2025 at 5:14 AM
Sobre traducción y presencias tutelares, en «El Trujamán. Revista de Traducción» del Centro Virtual Cervantes.

cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
December 18, 2024 at 7:43 AM
Presentación de la Comisión Europea
Paseo de la Castellana, 46 - Madrid
13 diciembre, 9.00 h-14.30 h

El factor humano en la validación terminológica: una mirada desde la traducción institucional

Presencial y en línea: ec.europa.eu/eusurvey/run...
December 4, 2024 at 7:57 PM
Rebajas en X. ¡Últimos días!
November 27, 2024 at 7:38 AM