日本のアンティファ運動を研究しています
Freier Journalist フリー・ジャーナリスト
@kaz_zeitung @Jungle_World
Übersetzer (JAP->GER) 日独翻訳家
In meinem Fall geht es um Hayek, der in meinem selbst angelegten Glossar viel Platz einnimmt.
In meinem Fall geht es um Hayek, der in meinem selbst angelegten Glossar viel Platz einnimmt.
und dem ehemaligen KPJ-Obmann
Kazuo Shii finde ich ja einer der spannendsten und unterhaltsamsten Sachen, die in den letzten Monaten aus der japanischen Linken kamen. Mal schauen, wann ich mit der Übersetzung fertig werde...
und dem ehemaligen KPJ-Obmann
Kazuo Shii finde ich ja einer der spannendsten und unterhaltsamsten Sachen, die in den letzten Monaten aus der japanischen Linken kamen. Mal schauen, wann ich mit der Übersetzung fertig werde...
Mission: So übersetzen, dass klar wird, dass sie für ihn Japanisch lernt, es aber nicht gut kann.
Mission: So übersetzen, dass klar wird, dass sie für ihn Japanisch lernt, es aber nicht gut kann.
Ich hab wieder das absolute Privileg, das Buch zu übersetzen.
Ich hab wieder das absolute Privileg, das Buch zu übersetzen.
Ich lese zur Zeit gerade Takuya Motookas (本岡拓哉) "Leben im 'illegalen" Räumen", dessen Fokus auf den Barrackensiedlungen der 50/60er-Jahre liegt und wo vor allem Angehörige der koreanischen Minderheit in Japan lebten.
Ich lese zur Zeit gerade Takuya Motookas (本岡拓哉) "Leben im 'illegalen" Räumen", dessen Fokus auf den Barrackensiedlungen der 50/60er-Jahre liegt und wo vor allem Angehörige der koreanischen Minderheit in Japan lebten.
Zum Buch selbst: Es gibt (noch?) keine deutsche Uebersetzung und es ist vll sein am wenigsten hardcore-theoretisches Werk.
Zum Buch selbst: Es gibt (noch?) keine deutsche Uebersetzung und es ist vll sein am wenigsten hardcore-theoretisches Werk.
Und diese Szene spielt in Sachen Dramaturgie echt ganz oben mit.
Und diese Szene spielt in Sachen Dramaturgie echt ganz oben mit.