Chris Song
chrissonghk.bsky.social
Chris Song
@chrissonghk.bsky.social
Assistant Professor, Associate Chair @UTSCLanguage @UTSC East Asian Studies @UofT; Editor @Babel_FIT @vvpoetryhk; Poet; Translator.
Looking forward to Dr. Jessica Tsui-yan Li’s talk on her new book on Eileen Chang’s #張愛玲 self-translation at the Richard Charles Lee Canada-Hong Kong Library 利銘澤典宬 @rclchkl with our postdoctoral fellow Dr. Yiwen Liu!
November 22, 2025 at 12:03 AM
So proud of my #HongKong Literature #香港文學 students at the University of Toronto and their fantastic presentations at the Graduate Students’ Colloquium, part of the Backreading Hong Kong Symposium: Anglophone & Sinophone!
November 20, 2025 at 4:12 AM
Backreading Hong Kong: An Annual Symposium will be held at Richard Charles Lee Canada-Hong Kong Library 利銘澤典宬 on the coming Monday and Tuesday! The theme of this year is "Anglophone & Sinophone"! Program: www.utsc.utoronto.ca/dls/node/844
November 14, 2025 at 6:56 PM
Received a positive interim review toward tenure! Grateful for everyone’s support that made this possible and most of all to Ting! Half way through.
November 12, 2025 at 1:38 AM
Reposted by Chris Song
Super excited to see #Decolonzing Chinese History published in Taiwan! Congratulations @dgtam86.bsky.social @catielila.bsky.social!!
November 6, 2025 at 4:27 AM
Great news! Our Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation achieved its paperback edition! www.bloomsbury.com/us/bloomsbur...
November 1, 2025 at 3:35 AM
Particularly fruitful in acquiring UTSC fundings this year! Just got both the Departmental Research Fund and the Working Group Grant for research related to the Sinophone and translation, in addition to the Jackman Humanities Institute Working Group Grant for “Hong Kong-Canada Connections”!
November 1, 2025 at 3:02 AM
Reposted by Chris Song
[𝐍𝐄𝐖 @asiancha.bsky.social 𝐇𝐎𝐍𝐆 𝐊𝐎𝐍𝐆 𝐅𝐈𝐂𝐓𝐈𝐎𝐍 𝐈𝐍 𝐓𝐑𝐀𝐍𝐒𝐋𝐀𝐓𝐈𝐎𝐍] We're delighted to announce the publication of the latest entry in “Hong Kong Fiction in Translation”, by the section’s founder, @chrissonghk.bsky.social, who translated Liu Yichang’s story “Riot.”

⧉ 𝐑𝐞𝐚𝐝: chajournal.blog/2025/10/23/riot
October 23, 2025 at 4:20 PM
Reposted by Chris Song
[𝐍𝐄𝐖 @asiancha.bsky.social 𝐇𝐎𝐍𝐆 𝐊𝐎𝐍𝐆 𝐅𝐈𝐂𝐓𝐈𝐎𝐍 𝐈𝐍 𝐓𝐑𝐀𝐍𝐒𝐋𝐀𝐓𝐈𝐎𝐍] We're delighted to announce the publication of the latest entry in “Hong Kong Fiction in Translation”, by the section’s founder, @chrissonghk.bsky.social, who translated Liu Yichang’s story “Riot.”

⧉ 𝐑𝐞𝐚𝐝: chajournal.blog/2025/10/23/riot
October 23, 2025 at 4:18 PM
My new editorial publication, Buoy: IPNHK 2025, with #BeiDao, Lucas Klein , and Yiting He! 新編著出版!《浮標:香港國際詩歌之夜2025》(與 #北島、柯夏智、何依亭合編)!
October 18, 2025 at 5:22 PM
A digital scholarship project in collaboration with the @utsclibrary! A small but important step toward my broader research on understanding indigeneity in the transpacific context! utsc.library.utoronto.ca/digital-scho...
October 17, 2025 at 1:09 AM
Reposted by Chris Song
Hello poetry scholars (+ poets + scholars)! The great German Studies/Comp Lit scholar Lea Pao and I have pitched a seminar to the ACLA in which each contribution will examine a single poem. It'll be in Montreal, I expect it to be fully delightful, send us an abstract: www.acla.org/seminar/61fb...
View Seminar | American Comparative Literature Association
www.acla.org
August 22, 2025 at 2:29 PM
Reposted by Chris Song
The new Nobel laureate Laszlo Krasznahorkai has a pretty interesting novel about traveling to meet contemporary Chinese poets (Xi Chuan, Ouyang Jianghe, others) called _Destruction and Sorrow beneath the Heavens_. Lucas Klein's review in @asiancha.bsky.social here: www.asiancha.com/content/view...
Cha: An Asian Literary Journal - Taken as Strictly True: Neuroscience and Sinology in Destruction and Sorrow beneath the Heavens
Cha is a Hong Kong-based online literary quarterly journal dedicated to publishing quality poetry, short stories, creative non-fiction, drama, and reviews written in English, as well as photography an...
www.asiancha.com
October 9, 2025 at 12:13 PM
Attended the celebration and opening of Mr. Michael Bing Chiu Lai’s art exhibition at @rclchkle! As a literary scholar, I’m really impressed by his heartful dedication to creating, editing, and maintaining _Toronto Season_ 多倫多文藝季 for eighteen years!
September 21, 2025 at 12:31 AM
Reposted by Chris Song
I don't read many substacks, but Broad & Ample Road by Michelle Kuo & Albert Wu is special, for insights on Taiwan above all, but good on various other issues, too, eg hwere trends in publishing/patterns of translation/graphic novels ampleroad.substack.com/p/underdog-s... cc @wwborders.bsky.social
Underdog Stories in the Shadow of Empires
Two Taiwanese Graphic Novels about Memory and History
ampleroad.substack.com
September 14, 2025 at 9:18 PM
Received my new publication in the mail room! Thanks Chia-rong, Min-xu, Alison, and Yenna, for putting this volume together with wonderful chapters from admirable colleagues, including Peiyin, Rebecca, Josh, Cheow-Thia, Lucas, Simona, and many more! See: shorturl.at/bdaIh
September 11, 2025 at 3:55 AM
The first class of “Hong Kong Literature” graduate seminar in the new semester at the Department of East Asian Studies of the University of Toronto! Welcome to the world of and the world’s Hong Kong literature! :)
September 9, 2025 at 3:05 AM
Reposted by Chris Song
"Her cubicle becomes a chamber of obsessive self-scrutiny, where reflection no longer stabilises identity but fractures it." @myetcetera.bsky.social reviews "Lake Like a Mirror" and "Tongueless." https://lareviewofbooks.org/article/tongues-tied-mirrors-shattered/
August 31, 2025 at 3:20 PM
So honored (and a little stunned) to have received the UTSC Dean’s Merit Award for the second time—“the highest score in the pool”! Grateful beyond words, though I have to admit: the past year has been utterly exhausting.
August 20, 2025 at 4:42 AM
Just wrapped up another term of “Translation in Media” and “Translation and Adaptation” at UTSC—and reading through student reflections honestly made my day (and week).
August 4, 2025 at 1:55 AM
My new office! Waited for three years! Finally with a window!
August 2, 2025 at 1:48 AM
Excited to announce the publication of my English translation of Fah Hing Chong’s essay, “Description, Imagination, and Translational Subjectivity: A Critical Study of Mahua Literary Theories” in Chinese Literature and Thought Today.
www.tandfonline.com/doi/full/10....
Description, Imagination, and Translational Subjectivity: A Critical Study of Mahua Literary Theories
Identity and subjectivity are fundamental psychological needs. As an emerging branch of literature in the postcolonial context, Mahua literature has persistently pursued questions of subjectivity a...
www.tandfonline.com
August 1, 2025 at 3:39 AM
📚 My latest translation explores a lesser-known yet pivotal chapter in Sinophone literary history. Wen-Wei Shiu 須文蔚’s “Transregional Circulation of Literary Publications by Macao’s Tipografía Salesiana” 澳門慈幼印書館. Read 📰 www.tandfonline.com/doi/full/10....
Transregional Circulation of Literary Publications by Macao’s Tipografía Salesiana
The role of Macao’s Tipografía Salesiana in the transregional circulation of Sinophone literary publications has been consistently overlooked in literary studies. Originating from the Instituto Sal...
www.tandfonline.com
July 30, 2025 at 1:32 AM