此處可能會變廢文版或練語言的專帳。
理事長嘛足a-sá-lih,連鞭就ìn講無問tuê,毋過有共阮交代,愛替in申明講,網路頂寫ê「盟軍桌」是毋著--ê,愛改做「冥軍桌」才是正確--ê。
這就予我感覺著阮這改ê計畫足有kè-ta̍t--ê;毋但是會當替社區紀錄這ti̍k-sû的科儀,宣傳風櫃的名聲,koh有這「正名 Tsìng-miâ」的意義佇咧
理事長嘛足a-sá-lih,連鞭就ìn講無問tuê,毋過有共阮交代,愛替in申明講,網路頂寫ê「盟軍桌」是毋著--ê,愛改做「冥軍桌」才是正確--ê。
這就予我感覺著阮這改ê計畫足有kè-ta̍t--ê;毋但是會當替社區紀錄這ti̍k-sû的科儀,宣傳風櫃的名聲,koh有這「正名 Tsìng-miâ」的意義佇咧