Jordi Martín Lloret
banner
jmartinlloret.bsky.social
Jordi Martín Lloret
@jmartinlloret.bsky.social
traductor: Bellow, Cheever, Claudel, Enard, Everett, Gary, Highsmith, Hustvedt, Kerangal, Louis, Maugham, McCullers, McEwan, Modiano, Sempé, Vercors, Vian, Vigan, Vuillard... / editor / vice de l’AELC / professor a la UPF
Pinned
«En aquell moment el poder de la lectura se’m va manifestar d’una manera ben clara i real. Si jo podia veure les paraules, ningú més les podia controlar, ni les paraules ni el que jo en tragués. [...] Era una cosa meva íntima i completament lliure i, per tant, completament subversiva.»
Reposted by Jordi Martín Lloret
#llegit Bona, d'influencers, youtubers, pares que manipulen (abusen) dels nens per a likes i diners etc. Potser fa uns anys m'hauria xocat més però, malauradament, llegit ara és com un relat de la realitat que estem vivint.
February 1, 2026 at 12:33 PM
Últimament em ve molt al cap aquest llibre.
January 25, 2026 at 9:44 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
🗒️ L'Escola de Llibreria (@edl-ub.bsky.social) publica una ressenya del quadern divulgatiu dedicat al XXXII Seminari de Traducció de l'AELC.

L'article es pot llegir aquí: fima.ub.edu/edl/seminari...
January 20, 2026 at 9:43 AM
No l'he vista en cap llista de les que corren aquests dies, i em sap greu perquè crec que és una de les millors novel·les que s'han publicat aquest any. Als EUA va guanyar el Pulitzer i el National Book Award.
December 21, 2025 at 1:12 PM
Demà parlaré per primer cop en un club de lectura d'aquest llibre que traspua dignitat i humanitat per totes les pàgines. Em ve molt de gust.
December 17, 2025 at 9:15 PM
Aquesta nostàlgia de Balcells i de «boom llatinoamericà» que tenen els «barceloneses» m'embafa sobre manera.
December 4, 2025 at 4:53 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
‼️ Comunicat: l'AELC vol mostrar la seva preocupació davant la iniciativa de l' @ajuntamentbcn.bsky.social de posar en marxa una beca literària adreçada exclusivament a autors llatinoamericans.

Més detalls: escriptors.cat/noticia/comu...
December 1, 2025 at 11:34 AM
«Ell considerava que per poder entendre bé Itàlia havia de parlar italià.»
«En comptes d’acumular records, l’expatriat accepta el repte d’aprendre una llengua i entendre un poble.»
(«La bella lingua», 1958)
Tant de bo els «expats» de Barcelona fossin com els de Cheever.
November 29, 2025 at 9:14 AM
Dimecres vaig arribar a Darnius cap a les 17.00, quan el dia ja davallava, i vaig fer un volt abans d'acudir a la rectoria, on es fan les sessions del Club de Lectura d'aquest poble d'uns 600 habitants que gairebé és a França. Una dotzena de persones s'havien llegit «Allò que vaig estimar». (1/2)
November 23, 2025 at 11:22 AM
Quan sento dir en un to condescendent que el català s'està convertint en una llengua antipàtica, penso: «I encara no n'és prou, d'antipàtica». Perquè el que troben antipàtic no és la llengua, sinó els esforços d'insubmissió al castellà que fem els parlants que l'estimem.
November 7, 2025 at 7:55 AM
–Truco o trato?
–Una bona castanya!
October 31, 2025 at 6:36 PM
Senyors de la revista @eltemps.bsky.social, estaria bé i seria d'agrair que, quan citin fragments més o menys extensos d'una traducció, esmentin el traductor gràcies al qual han pogut omplir de contingut un article. @alexmilian.bsky.social
October 26, 2025 at 7:14 PM
No ens enganyem: hi ha un munt de gent a qui el passat, el present i el futur de la llengua catalana els és ben igual. Són els que diuen: «No, si jo no tinc cap problema amb el castellà», «No, si així practico», «L'important és que ens entenguem»... Aquests també són lingüicides.
October 21, 2025 at 12:24 PM
Fa molts anys que soc autònom, però la sensació que l'Estat em roba i em maltracta, i que mai no en té prou, d'escanyar-me, continua ben fresca.
October 15, 2025 at 1:32 PM
«Llegir és l'acte més subversiu. I el segon acte més subversiu no és pas escriure, sinó formar part d'un club de lectura. Les biblioteques són espais de subversió.» El gran Percival Everett a «La Grande Librairie» (France 5).
@angleeditorial.bsky.social
October 12, 2025 at 11:34 AM
«Som esclaus. No som enlloc. Una persona lliure pot ser on vulgui. L'únic lloc on podem ser nosaltres és l'esclavitud.»
@angleeditorial.bsky.social
October 10, 2025 at 8:18 PM
Mireu aquesta meravella de @ceatl.bsky.social per celebrar els 80 anys de la Pippi i el Dia Internacional de la traducció. Hi surt també la traducció catalana, d'Antoni Garcia Llorca (Kókinos, 2020).
@ibbycat.bsky.social
Happy International Translators’ Day!
“I want to write for a readership that can create miracles. Children create miracles when they read”, said Astrid Lindgren.
We created this video to celebrate Pippi's 80th anniversary as well as translators and translation. Enjoy!
www.ceatl.eu/happy-intern...
Happy International Translators’ Day 2025: translating for children who create miracles!
After a two year’s absence, we are back with a short video celebrating literary translators and their passion for language and literature.“I want to write for a readership that can create miracles. Ch...
www.ceatl.eu
September 30, 2025 at 3:00 PM
De quan es traduïa a mà i remenant volums i amb intel·ligència humana. Que Sant Jeroni ens empari, col·legues!
«Sant Jeroni», de Caravaggio (oli sobre tela, c 1605-1606).
September 30, 2025 at 7:51 AM
A «L'enèsim article sobre la 'influencer' María Pombo», l'Anna Guitart només fa servir la Pombo i les seves bajanades com a excusa per parlar del gran llibre que és «James», de Percival Everett (@angleeditorial.bsky.social). «Més Everett i menys Pombo.»
L'enèsim article sobre la 'influencer' María Pombo
Subscric el que escrivia fa un parell de dies Empar Moliner: María Pombo té raó, els que llegim no som millors que els que no llegeixen
llegim.ara.cat
September 29, 2025 at 6:16 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
SAUNA MIGDIA-MIDJANIT / 2025

Estoy muy orgulloso de la portada que diseñé por este libro de Lucien Fradin traducido por Jordi Martin Lloret, con el prefacio de Christo Casas, y publicado por Disbauxa.

A la venta el 20 de octubre (dos días antes de mi cumple 🥳)
30x40cm / watercolor on cotton paper
September 23, 2025 at 10:57 AM
Em ve de gust explicar-vos una cosa molt maca i molt màgica que m'ha passat traduint: dimarts vaig enllestir la traducció d'«El sastre de Gloucester», de Beatrix Potter, un conte tan bonic i delicat com difícil de traduir.
September 26, 2025 at 1:17 PM
Enguany no podré visitar @lasetmana.bsky.social (i prou greu que em sap), però sí que hi seré a través d'un grapat de traduccions. Per exemple, aquesta Setmana seria una bona ocasió per descobrir Percival Everett, si no l'heu llegit encara. Ens trobareu a la parada d'@angleeditorial.bsky.social. 🪡
September 21, 2025 at 9:36 AM
IA, deixa els morts en pau, deixa'ns en pau amb els morts.
September 18, 2025 at 12:24 PM
Reposted by Jordi Martín Lloret
L'únic premi de la @fundacio-bertrana.bsky.social que la teletrès ha trobat que no calia mencionar ha estat l'Aurora Bertrana de traducció, que ha guanyat l'Eusebi Ayensa, per la traducció de la poesia completa de Kavafis @editorialflaneur.bsky.social. Nulla die sine queixa per la invisibilització.
September 16, 2025 at 8:02 PM