Dawid Mobolaji
banner
dawidmobolaji.bsky.social
Dawid Mobolaji
@dawidmobolaji.bsky.social
Literary translator (Polish - English), writer and resident doctor
Translations of prose and poetry in Words Without Borders, Asymptote, The Dial and elsewhere
London, UK
https://linktr.ee/dawidmobolaji
Watched La Chimera last night and like, I’m just supposed to go back to my normal life after this? Cool
February 3, 2025 at 9:41 PM
Reposted by Dawid Mobolaji
Our first issue of 2025 explores bodies—how they’re controlled, how they disappear or are reclaimed, how they become political. This month, we’ll bring you writing and reporting from Chile, Indonesia, Poland, Nigeria, Sweden and more: www.thedial.world/articles/iss...
Editors' Note: Bodies — The Dial
This month’s issue revolves around bodies — how they are controlled, how they disappear or are reclaimed, how they become political.
www.thedial.world
January 7, 2025 at 5:25 PM
The first few poems from International Booker-nominated Urszula Honek’s latest collection, Poltergeist, in my translation www.thedial.world/articles/lit...
Poems from Poland — The Dial
Written by Urszula Honek
www.thedial.world
January 15, 2025 at 7:02 PM
To end a year of exciting translation projects - in the December issue of Plume, you can enjoy ‘Sons’ by Bartosz Konstrat, a poem about the violence and the gentleness of male adolescence, in my translation… plumepoetry.com/bartosz-kons...
Bartosz Konstrat translated from Polish by Dawid Mobolaji - Plume
Bartosz Konstrat translated from Polish by Dawid Mobolaji   SONS   Suddenly: bam! The little boys rise from their knees, their teeth grow and begin to bite. Suddenly: bam! Instead of drinking their mo...
plumepoetry.com
December 23, 2024 at 5:10 PM
Reposted by Dawid Mobolaji
QueerMuzeum Warsaw is about to open! I am super excited (and a bit nervous). Our page is already online (English version will be in a couple of days), along with the exhibition guide, describing centuries of Polish queer history 🏳️‍🌈👇🏼

queermuzeum.pl
December 3, 2024 at 4:16 PM
Thank you @identitytheory.bsky.social for giving these two poems by Bartosz Konstrat (in my translation) a home 🧡
"If someone could do my breathing for me—some watchful guard, who’d
never doze off—I’d sleep in peace without end."

Two poems by Bartosz Konstrat translated by Dawid Mobolaji: "Moulting" and "Fruit"
Two Poems by Bartosz Konstrat, Translated by Dawid Mobolaji
'Moulting' and 'Fruit'
www.identitytheory.com
December 3, 2024 at 12:06 AM
Reposted by Dawid Mobolaji
And like a magical charm @pscalpello.bsky.social appears here!!! Everyone get their book LIMBIC from @cipherpress.bsky.social & follow them 💞💘❤️‍🔥
Filthy queers, @cipherpress.bsky.social is here! Follow them & buy their sexy, amazing books (one of them is mine) 💞

US readers, Cipher books are available from @asterismbooks.bsky.social!
#BookSky
November 29, 2024 at 11:26 AM
Beautiful readings by Ange Mlinko at @foylesforbooks.bsky.social last night. Stunning to hear contemporary poets breathing such new life into rhyme and meter
November 27, 2024 at 8:05 AM
Never done with this book, in the best possible way
November 20, 2024 at 7:02 PM
Evening walk
November 19, 2024 at 7:07 PM
First encounter with Clarice Lispector. That feeling of “oh damn I didn’t even know it could be done like this” is priceless every time
November 18, 2024 at 5:17 PM
Saying hi to Bluesky with autumn leaves in London, a poem by Anna Świrszczyńska translated by Czesław Miłosz, a kitten and a sunset over Mount Olympus from my recent writing retreat in Greece
November 17, 2024 at 4:37 PM