cotich.cl y busca por el par de idiomas que necesitas
#traductor #intérprete #xl8 #1nt #translator #interpreter
Después del rotundo éxito de la primera mesa redonda del español en el mundo, nos complace anunciar que este mes de noviembre ¡celebraremos la segunda edición!
Después del rotundo éxito de la primera mesa redonda del español en el mundo, nos complace anunciar que este mes de noviembre ¡celebraremos la segunda edición!
El Comité de Peritos del COTICH te invita a una charla clave para entender el rol, los conceptos y el proceso pericial en Chile.
✔ Ideal para recién nombrados
✔ Útil para peritos activos
✔ Abierto a estudiantes e interesados
👉 Regístrate con el QR
El Comité de Peritos del COTICH te invita a una charla clave para entender el rol, los conceptos y el proceso pericial en Chile.
✔ Ideal para recién nombrados
✔ Útil para peritos activos
✔ Abierto a estudiantes e interesados
👉 Regístrate con el QR
✨ ¡Charla abierta y gratuita! ✨
La Comisión de Herramientas Informáticas del CTPIPBA, Regional La Plata, te invita a un encuentro especial de cierre de año:
“El copiloto perfecto para traductores e intérpretes: RAG, IA con contexto”
✨ ¡Charla abierta y gratuita! ✨
La Comisión de Herramientas Informáticas del CTPIPBA, Regional La Plata, te invita a un encuentro especial de cierre de año:
“El copiloto perfecto para traductores e intérpretes: RAG, IA con contexto”
Tenemos el agrado de invitarlos a la segunda sesión de la mesa redonda "El español en el mundo: diversidad, especialización y adaptación" 29 de noviembre 12:00 h (Chile) Vía Zoom Contaremos con ponentes de distintas asociaciones de intérpretes de España e Hispanoamérica…
Tenemos el agrado de invitarlos a la segunda sesión de la mesa redonda "El español en el mundo: diversidad, especialización y adaptación" 29 de noviembre 12:00 h (Chile) Vía Zoom Contaremos con ponentes de distintas asociaciones de intérpretes de España e Hispanoamérica…
📣 Les compartimos el programa del XVI Encuentro con Exalumnos de Traducción Inglés–Español ✨
Este viernes 28 de noviembre nos reuniremos en el Edificio CSF03_130 (Anfiteatro Derecho) para escuchar experiencias, trayectorias y consejos de nuestras y nuestros exalumnos.
📣 Les compartimos el programa del XVI Encuentro con Exalumnos de Traducción Inglés–Español ✨
Este viernes 28 de noviembre nos reuniremos en el Edificio CSF03_130 (Anfiteatro Derecho) para escuchar experiencias, trayectorias y consejos de nuestras y nuestros exalumnos.
¿Querés saber por dónde comenzar en la industria? Entonces esta charla es para vos.👇
La Comisión de Noveles te invita a su charla abierta «Cómo iniciarte en la profesión: 5 estrategias para encontrar tu lugar en la industria».
¿Querés saber por dónde comenzar en la industria? Entonces esta charla es para vos.👇
La Comisión de Noveles te invita a su charla abierta «Cómo iniciarte en la profesión: 5 estrategias para encontrar tu lugar en la industria».
📚✨ Masterclass con Luis Cuevas
Te invitamos a la charla “Lengua tomada: reflexiones sobre la creación verbal lejos de casa”.
🗓 25 de noviembre – 10:30 hrs (Chile)
💻 Online: meet.google.com/zdg-uugj-cfd
Publicación original: www.instagram.com/p/DRNfOx0D34...
📚✨ Masterclass con Luis Cuevas
Te invitamos a la charla “Lengua tomada: reflexiones sobre la creación verbal lejos de casa”.
🗓 25 de noviembre – 10:30 hrs (Chile)
💻 Online: meet.google.com/zdg-uugj-cfd
Publicación original: www.instagram.com/p/DRNfOx0D34...
Fecha: Viernes 21 de noviembre de 2025
Hora: 19.00 a 20.00 (hora Chile, Argentina)
Arancel: GRATUITO
Docente: Romina Zaleski
Área: Traducción jurídica + médica
Inscripción y más info: juanmacarlupu.com/curso/289
Fecha: Viernes 21 de noviembre de 2025
Hora: 19.00 a 20.00 (hora Chile, Argentina)
Arancel: GRATUITO
Docente: Romina Zaleski
Área: Traducción jurídica + médica
Inscripción y más info: juanmacarlupu.com/curso/289
Por Nicolás Pérez Ferretti ¿Tu novela favorita no está en español? ¿Amas la literatura pero no sabes por dónde partir? Esta guía es para ti. Lo primero: entender el mercado del libro El mercado del libro es uno de los más…
Por Nicolás Pérez Ferretti ¿Tu novela favorita no está en español? ¿Amas la literatura pero no sabes por dónde partir? Esta guía es para ti. Lo primero: entender el mercado del libro El mercado del libro es uno de los más…
Después del rotundo éxito de la primera mesa redonda del español en el mundo, nos complace anunciar que este mes de noviembre ¡celebraremos la segunda edición!
Después del rotundo éxito de la primera mesa redonda del español en el mundo, nos complace anunciar que este mes de noviembre ¡celebraremos la segunda edición!
Quedan dos meses para el VI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación 2026 Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH) titulado “Rehumanizar la profesión: Un llamado a la reflexión en la era digital”.
Quedan dos meses para el VI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación 2026 Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH) titulado “Rehumanizar la profesión: Un llamado a la reflexión en la era digital”.
Registro con el QR o al siguiente link: forms.gle/zLEiJoeWKiTr...
Registro con el QR o al siguiente link: forms.gle/zLEiJoeWKiTr...
Nuestra vicepresidenta Rosa Basaure impartirá dos conferencias magistrales en Beijing el 19 y 20 de noviembre, organizadas conjuntamente por la Beijing International Studies University (BISU) y la Asociación de Traductores de Beijing.
Nuestra vicepresidenta Rosa Basaure impartirá dos conferencias magistrales en Beijing el 19 y 20 de noviembre, organizadas conjuntamente por la Beijing International Studies University (BISU) y la Asociación de Traductores de Beijing.
📚La serie MELCLA Tránsitos Latinoamericanos invita a estudiantes de pregrado, postgrado y docentes a participar en la clase abierta:
📚La serie MELCLA Tránsitos Latinoamericanos invita a estudiantes de pregrado, postgrado y docentes a participar en la clase abierta:
En el marco de la culminación de la residencia Introducción a la traducción teatral, GAM invita a participar en una muestra al público con lecturas de fragmentos de las traducciones al español de los participantes de la residencia.
En el marco de la culminación de la residencia Introducción a la traducción teatral, GAM invita a participar en una muestra al público con lecturas de fragmentos de las traducciones al español de los participantes de la residencia.