Lament For Finrod Felagund
Words: Original English by Joanna Cheda (following The Silmarillion by J.R.R. Tolkien), shortened Finnish translation by Paula Wolski. Music by Paula Wolski. For the XIX Tolk-Folk Festival in Bielawa, Poland in July 2017. Facebook: https://www.facebook.com/PaulaWolskiMusic/ Finnish version: Murhe kasvaa äänettä; suoltakaamme surun sanoja, laulakaamme surulaulu! Ehoimmalle, jaloimmalle Noldorin rakkaimmalle, Finrod Felagund on mennyt! Surkaa hänen loppuaan vaan laulakaa hänen kunniaansa! Kerran hallitsi tornistaan, antoi henkensä ystävilleen, Piti sanansa ja tuhoutui, Nurmen alla, Tol Sirionissa hauta on hiljainen, kukkiva, koskematon. Valar, maailmamme voimat, Uskomme armossanne hänen kulkevan jälleen puiden katveessa, niiden kanssa, joita rakasti; Valinorin, Eldamarin, Belariandin, Ossiriandin, Nergothrondin puiden alla Laulakaamme surulaulu! Original English by Joanna Cheda: Sadness grows in crushing silence; Let us spill the words of mourning, Let us sing our lamentation! For the fairest, the most noble Of all Noldor, most beloved, Finrod Felagund is gone! Mourn his fate but sing his glory! Where he once reigned in his tower, Where he gave his life for friendship, The good oath he kept, and perished, Under grass his grave is quiet, In Tol Sirion silent valley, Once again unmarred and blooming. Valar, Powers of this world, We believe that in your mercy Under trees he walks reborn, With the ones he loved and cherished; Under trees of Valinor, Under trees of Eldamar. Under trees of Beleriand, Under trees of Ossiriand, Under trees of Nargothrond Let us sing our lamentation!