淪為曬娃帳的地方。
頭像是朋友送我的圖,不是我自己畫的!
但怕你太忙了啦先保留😣💦
布穀町來找我玩就好了~🥳
但怕你太忙了啦先保留😣💦
布穀町來找我玩就好了~🥳
また、「小心」は「小心〇〇」という形って使うケースが多い気がします。例えば、「小心余震」などで、余震を気をつけてねって意味です。
また、「小心」は「小心〇〇」という形って使うケースが多い気がします。例えば、「小心余震」などで、余震を気をつけてねって意味です。
我很早交圖也有備註說想提早拿到,但他們好像沒看到,還是跟我說場前一週出貨😭
我很早交圖也有備註說想提早拿到,但他們好像沒看到,還是跟我說場前一週出貨😭
我也好希望我的可以提早拿到😭
我也好希望我的可以提早拿到😭
そこ理解し難いところですね😓
例えば「你好」ですが、スペリング上はNi(ˇ)Hao(ˇ)って表記していますが、実はNi(⤴︎)Hao(ˇ)って読みます、、、!
そうしないとそもそも発音し難しいからです。😅
そこ理解し難いところですね😓
例えば「你好」ですが、スペリング上はNi(ˇ)Hao(ˇ)って表記していますが、実はNi(⤴︎)Hao(ˇ)って読みます、、、!
そうしないとそもそも発音し難しいからです。😅
もし台湾でのイベントについて、また何かご不明な点がありましたら、是非お気軽にお声かけてくださいませー
もし台湾でのイベントについて、また何かご不明な点がありましたら、是非お気軽にお声かけてくださいませー
台湾のイベントを参加している海外サークルの知人に聞いてみましたところ、それぞれメリットとデメリットがあります。
◆完成品を持っていただく場合:
・質がいい(日本と台湾と比べる場合)
・持ち込める数が限られる
◆現地で代理入稿される場合:
・質がやや低い
・モザイクをかける必要がない
・印刷所からイベント会場に直送することができる
・印刷所とのやり取りの際の言語問題
知人の場合、中国語が堪能なので、本は現地で代理入稿することが多いらしいです。
長文にて大変失礼いたしました。ご参考になれば幸いです。
台湾のイベントを参加している海外サークルの知人に聞いてみましたところ、それぞれメリットとデメリットがあります。
◆完成品を持っていただく場合:
・質がいい(日本と台湾と比べる場合)
・持ち込める数が限られる
◆現地で代理入稿される場合:
・質がやや低い
・モザイクをかける必要がない
・印刷所からイベント会場に直送することができる
・印刷所とのやり取りの際の言語問題
知人の場合、中国語が堪能なので、本は現地で代理入稿することが多いらしいです。
長文にて大変失礼いたしました。ご参考になれば幸いです。
サイト復活できて、そして無事に申請できてよかったです!
無事に当選できたらいいですね!お祈りします!
自分もサークルを申込んだので、もしイベントで会えたら嬉しいです!☺️
サイト復活できて、そして無事に申請できてよかったです!
無事に当選できたらいいですね!お祈りします!
自分もサークルを申込んだので、もしイベントで会えたら嬉しいです!☺️
先ほどCooMICの公式プラグにてサイトの復旧が難航しているという告知がありました。今は中国語の告知のみなので、問い合わせてみました。海外サークルの申込みについては後ほど改めて告知するようです。(おそらく英語か各言語で告知するかと)
CooMICの公式プラグ:https://www.plurk.com/boogooteam
取り急ぎ情報共有までです。
ご参考になれば幸いです。
先ほどCooMICの公式プラグにてサイトの復旧が難航しているという告知がありました。今は中国語の告知のみなので、問い合わせてみました。海外サークルの申込みについては後ほど改めて告知するようです。(おそらく英語か各言語で告知するかと)
CooMICの公式プラグ:https://www.plurk.com/boogooteam
取り急ぎ情報共有までです。
ご参考になれば幸いです。
難怪受阿姨歡迎😆
難怪受阿姨歡迎😆