«Autorisé à travailler en la caserne et à voyager dans la localité»
«Autorisé à travailler en la caserne et à voyager dans la localité»
«Autorisé a travailler en la caserne et a voyager dans la localité»
≈ „Berechtigt, in der Kaserne zu arbeiten und sich in der Ortschaft zu bewegen“
«Autorisé a travailler en la caserne et a voyager dans la localité»
≈ „Berechtigt, in der Kaserne zu arbeiten und sich in der Ortschaft zu bewegen“
Brauche ggf. ein paar mehr, wegen der Kastenfenster teilweise… Andererseits frag ich mich gerade, ob's nicht vielleicht sogar noch originale (und modernistische oder so) Griffe sind 🙃
Brauche ggf. ein paar mehr, wegen der Kastenfenster teilweise… Andererseits frag ich mich gerade, ob's nicht vielleicht sogar noch originale (und modernistische oder so) Griffe sind 🙃