普通に NO のほうが伝わるそうなので、一字違いなので直しやすいからNOを使おう。
生成AIへの利用等を反対したいなら、「NO genAI」が一番シンプルかな?
日常使いしてしまっている英単語には、本来の意味からずれたり、意味がまったく異なったり、そもそも通じないものもわりとあるので、こと意思表明に使う場合は注意したいですね。
普通に NO のほうが伝わるそうなので、一字違いなので直しやすいからNOを使おう。
生成AIへの利用等を反対したいなら、「NO genAI」が一番シンプルかな?
日常使いしてしまっている英単語には、本来の意味からずれたり、意味がまったく異なったり、そもそも通じないものもわりとあるので、こと意思表明に使う場合は注意したいですね。
対策を突破する手段などいつか出てきます。
その突破をXに「やってもいいよ」とお墨付きを与えているので、著作者人格権侵害を主張するのも難しくなります。
著作権者人格権は、著作者の意図しない利用に対して効果を発揮するものであって、自ら許諾しているものまで保護するものではありません。
対策を突破する手段などいつか出てきます。
その突破をXに「やってもいいよ」とお墨付きを与えているので、著作者人格権侵害を主張するのも難しくなります。
著作権者人格権は、著作者の意図しない利用に対して効果を発揮するものであって、自ら許諾しているものまで保護するものではありません。
これらは一時的に保護するものであって、永久に突破されない防御策ではありません
ノイズを突破する技術が登場した際にも、その加工を施すことにすら許諾しています
Xに投稿することは、その著作物の著作権者と同等の権利をXに与えるのと同じことです
それにXユーザーは法的な同意を与えています
これらは一時的に保護するものであって、永久に突破されない防御策ではありません
ノイズを突破する技術が登場した際にも、その加工を施すことにすら許諾しています
Xに投稿することは、その著作物の著作権者と同等の権利をXに与えるのと同じことです
それにXユーザーは法的な同意を与えています