syo
syo-k.bsky.social
syo
@syo-k.bsky.social
海外小説(洋書/翻訳、mainly romance)にハマっている技術翻訳者
いろいろ研究中
結露がひどい〜
結露具合で外の気温がわかる
December 26, 2025 at 11:01 PM
Reposted by syo
このままだと来年夏に限度額が上がります。高額療養費制度を長期に渡って利用する必要があるのは、医療を受ける人全体からみるとほんのわずかの重い病を抱えた人々。物価や医療費が高騰しても収入は変わらず可処分所得は減る一方で、いまでも適用されるための条件は十分厳しく、今以上に限度額が上がると更なる受診抑制を引き起こします。どうか署名にご協力ください。

www.change.org/p/%E9%AB%98%...
あなたの声がチカラになります
#高額療養費の限度額引き上げを撤回してください
www.change.org
December 18, 2025 at 4:42 AM
気になる人はsnowed in romance books で検索するといろいろ出てくるよ〜
Snowed in - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/1...
Snowed in - ロマンス洋書の英語メモ
“I’ve been downstairs, and the innkeeper confirms that we’re snowed in,” he said, with what seemed to her unnecessary emphasis. -- Eloisa James. Fool for Love snowed in: [受動]雪のせいで閉じ込められる Snowed inはtro...
romanceandenglish.hatenablog.com
December 21, 2025 at 7:17 AM
hは発音しません〜
跡継ぎ【ヒストリカルの英語】 - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/1...
跡継ぎ【ヒストリカルの英語】 - ロマンス洋書の英語メモ
None of his family was in town. Lord Aidan Bedwyn, the brother next in age to himself and his heir presumptive, had not come at all this spring. He had remained at home in Oxfordshire with his wife, E...
romanceandenglish.hatenablog.com
November 16, 2025 at 11:34 AM
図解したかったんだけどデジタルお絵描き環境がないので手描きで…
crook - ロマンス洋書の英語メモ
romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/1...
crook - ロマンス洋書の英語メモ
“Not yet,” she protested. “I want to stay here with you.” The storm rolled over the house, rain falling with the force of bronze pennies. She snuggled more tightly into the warm crook of Gabriel’s arm...
romanceandenglish.hatenablog.com
November 1, 2025 at 10:33 AM
フランス語の単語が英語の中で使われると意味がずれるパターン。
risqué - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/1...
#はてなブログ
risqué - ロマンス洋書の英語メモ
This wasn’t happening. Lu wasn’t really standing inside this library discussing risqué books with none other than the Viscount St Addington. -- Sofi Laporte. Lady Ludmilla's Accidental Letter risqué: ...
romanceandenglish.hatenablog.com
October 20, 2025 at 10:45 AM
あなたはエイヤっ派?じわじわ派?
rip off the Band-Aid - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/1...
rip off the Band-Aid - ロマンス洋書の英語メモ
My throat constricts, bitter. “So ten months ago you pushed me away, and never thought of me again.” “Is that what you think? That ten months ago I woke up, had a difficult conversation, ripped the Ba...
romanceandenglish.hatenablog.com
October 7, 2025 at 10:57 AM
ロマンスには全然関係ないです。
zoomies - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
zoomies - ロマンス洋書の英語メモ
“There are usually other residents up there,” Burgess said quietly while drying his hands on a kitchen towel. “Not a lot, but my neighbor’s dog gets the zoomies around this time of night and he brings...
romanceandenglish.hatenablog.com
September 27, 2025 at 11:17 AM
リサマリ、ブロックマンなら頻出だがそれ以外でも。
AWOL - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
AWOL - ロマンス洋書の英語メモ
The iTwat buzzes again, and—dammit. “Mom,” I pick up. “Not now, please.” “Elsie. Finally. Your brothers have been giving me so many headaches, and you’ve been AWOL. I need you to—” “I said, not now,” ...
romanceandenglish.hatenablog.com
September 13, 2025 at 10:14 AM
また誰の参考にもならなさそうだと思ったが自分メモとして書きたかったので書いた。
apoplexy - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
apoplexy - ロマンス洋書の英語メモ
Dominic snorted. “The late viscount would have loathed you—which, by the way, I consider a badge of honor. He would have had an apoplexy if he could see me throw myself in a carriage to come home to y...
romanceandenglish.hatenablog.com
September 7, 2025 at 10:42 AM
ひも付きかひも付きじゃないか、それが問題だ。
No-strings-attached - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
No-strings-attached - ロマンス洋書の英語メモ
Their faces were inches apart. “I’m not some player. I’m not your ex. Am I a single guy who enjoys mutual, no-strings-attached sex occasionally? Yeah.” -- Anna Hackett. The Medic "no-strings-attached"...
romanceandenglish.hatenablog.com
August 27, 2025 at 10:35 AM
私が好きなのは"Damnation"です。罵りなのにおっとり感がある。
他にも古風なのがあったら知りたい〜
古風な悪態のつきかた【ヒストリカルの英語】 - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
古風な悪態のつきかた【ヒストリカルの英語】 - ロマンス洋書の英語メモ
“I cannot remember,” he admitted curtly, deliberately quelling the panic he felt. “You must not worry about it.” She smiled at him. “You will remember soon.” “Deuce take it, I do not even know my own ...
romanceandenglish.hatenablog.com
August 23, 2025 at 11:11 AM
リン・メッシーナ『公爵さま、執事には負けません』読んだ
Beatrice Hyde-Clare #6
公爵夫人となったベアが執事にいびられる話ではなかったw
でも執事に陰で馬鹿にされているのを知って、奮起したのがきっかけではある。
被害者のシェフはカレームがモデルだよね。タレーランやナポレオンに料理を出してきたセレブシェフの設定。ドラマを見たところだったので私的にタイムリー。
公爵はあいかわらずベアにメロメロでスパダリすぎる。やっと結婚してあれもこれもできるしで幸せ全開。よかったね。
ヌニートンの出番は今回も一瞬だった。

10月にもう次が出るってよ。はやっ

amzn.to/41xsFlu
公爵さま、執事には負けません (コージーブックス)
Amazon.co.jp: 公爵さま、執事には負けません (コージーブックス) : リン・メッシーナ, 佐藤 満里子: Japanese Books
amzn.to
August 9, 2025 at 3:35 AM
食べるものがあまりないが外に出たくないので、お昼もシリアルですませてしまった
August 4, 2025 at 4:11 AM
ひねった言い方をされると翻訳版でも蝶を飛ばすしかないんだろうな〜と思ったりする。
butterflies in her stomach - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
butterflies in her stomach - ロマンス洋書の英語メモ
My brows lift. “For me?” “It’s always been only for you.” Oh. My stomach explodes in a sensation I would assume people refer to as butterflies. I wouldn’t know. I’ve never really had them until I star...
romanceandenglish.hatenablog.com
August 2, 2025 at 11:55 AM
punは原書で読むぶんには楽しいけど、訳すのたいへんだろうな〜と思いつつ読んでいる。
(no) pun intended - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
(no) pun intended - ロマンス洋書の英語メモ
“The other day, I overheard two women at the post office talking about someone getting their bike stolen, so then they stole it back from the thief, and then the thief stole it back, and now they’re j...
romanceandenglish.hatenablog.com
July 28, 2025 at 12:09 PM
「ピリッとした匂い」といった匂い表現も集めてます。「ピリッと」って何だよと思いながら。
はてなブログに投稿しました
whiff - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
whiff - ロマンス洋書の英語メモ
He’d stepped up closer to her as he talked, and she caught a whiff of his cologne. Cedarwood and musk. Crisp, clean, and male. -- Sofi Laporte. Miss Ava's Scandalous Secret whiff: [名]ほのかな香り。"a whiff o...
romanceandenglish.hatenablog.com
July 20, 2025 at 6:10 AM
この3語を言えない主人公(たいていヒーロー)ほんとうに多い。
Those three words - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
Those three words - ロマンス洋書の英語メモ
And then I sit up on my elbow, so I’m looking down at her. “I know that you’re waiting for me to say those three little words, what you’ve said to me.” “That I love you?” she asks, her tone easy, unfa...
romanceandenglish.hatenablog.com
July 16, 2025 at 11:36 AM
リサマリはカッコいい表現が多いんですよ。スラング多めでちょっと大変だけど。
gun(銃ではない) - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
gun(銃ではない) - ロマンス洋書の英語メモ
He gunned through an intersection. “Hold on tight,” he said coolly, hitting the brakes and twisting the steering wheel. -- Lisa Marie Rice. Midnight Man gun: [動](車を)急加速する シャープで短い言葉をたたみこむのがかっこいい。ザ・ロマサス...
romanceandenglish.hatenablog.com
July 6, 2025 at 11:04 AM
ほんとに書くことがないけど、メモとして。
wavelength - ロマンス洋書の英語メモ romanceandenglish.hatenablog.com/entry/2025/0...
#はてなブログ
wavelength - ロマンス洋書の英語メモ
“She, uh, she and I were on different wavelengths for most of the relationship. We kept, I kept, trying to fight the inevitable that we just didn’t work. -- Hannah Bonam-Young. Out on a Limb wavelengt...
romanceandenglish.hatenablog.com
June 21, 2025 at 11:24 AM