A l'abri des vilénies de ce monde
Avec de tendres rêves jusqu'au lendemain
A l'abri des vilénies de ce monde
Avec de tendres rêves jusqu'au lendemain
remanso de río
releo, algo triste,
los versos que
una vez me diste.
Cortina de tul frío,
apenas perceptible,
lacera cual sable
mi mayor anhelo,
romper el silencio
de tu ausencia.
remanso de río
releo, algo triste,
los versos que
una vez me diste.
Cortina de tul frío,
apenas perceptible,
lacera cual sable
mi mayor anhelo,
romper el silencio
de tu ausencia.
las sílabas del poema,
secretos velados
que el viento guarda y aleja.
En el mar de las ausencias,
me pierdo en sus oleajes,
y en su vaivén, mis anhelos
se agitan, dulces y graves.
Callan palabras ciertas
hasta que estés frente a mí
y tu voz, río de fuego,
recite lo que di.
las sílabas del poema,
secretos velados
que el viento guarda y aleja.
En el mar de las ausencias,
me pierdo en sus oleajes,
y en su vaivén, mis anhelos
se agitan, dulces y graves.
Callan palabras ciertas
hasta que estés frente a mí
y tu voz, río de fuego,
recite lo que di.
es waren mal zwei Raben,
die versuchten,
so gut es ging,
sich gern zu haben,
denn sie glaubten an die Macht
der Liebe
Gern haben sie sich heute noch
immer.
Nur mit der Macht der Liebe
wird es von Tag zu Tag schlimmer .
Peter-Torsten Schulz
es waren mal zwei Raben,
die versuchten,
so gut es ging,
sich gern zu haben,
denn sie glaubten an die Macht
der Liebe
Gern haben sie sich heute noch
immer.
Nur mit der Macht der Liebe
wird es von Tag zu Tag schlimmer .
Peter-Torsten Schulz