Traduzo Black Clover: http://www.mangadex.org/title/e7eabe96-aa17-476f-b431-2497d5e9d060/black-clover
Admin da Trevo Preto e da Tio Asta no Facebook:
https://www.facebook.com/TrevoPreto/
https://www.facebook.com/BCTioAsta/
"貫いた筈の心臓が... 違う場所に...!!?" +
"貫いた筈の心臓が... 違う場所に...!!?" +
“I was sure I pran his heart through... But now it's somewhere else?!!” +
“I was sure I pran his heart through... But now it's somewhere else?!!” +
But in the Japanese version, Magna, like Finral, uses a specific term: "影響" (eikyou), which means "influence."
But in the Japanese version, Magna, like Finral, uses a specific term: "影響" (eikyou), which means "influence."
That was very weird.
That was very weird.
"魔力の影響で髪型が変わるほど特訓したってのに結局攻撃魔法覚えられないんだがら..." +
"魔力の影響で髪型が変わるほど特訓したってのに結局攻撃魔法覚えられないんだがら..." +
"I did so much special magical training that it changed my hairstyle, but I still couldn’t master an attack spell. So..."
"I did so much special magical training that it changed my hairstyle, but I still couldn’t master an attack spell. So..."
In chapter 112, Magna and Luck see Finral with a different hairstyle and don't recognize him, until Asta appears and tells them that it’s clearly Finral. ->
In chapter 112, Magna and Luck see Finral with a different hairstyle and don't recognize him, until Asta appears and tells them that it’s clearly Finral. ->