ミ゚営業所→ https://misskey.io/@senshanohito
ついった支店→ https://twitter.com/Senshanohito
「俺なんでこんなゲームやってるんだ…?いやこれそもそもゲームか…?出来の悪い3D造形ツールでは…?」
と思ってる
「俺なんでこんなゲームやってるんだ…?いやこれそもそもゲームか…?出来の悪い3D造形ツールでは…?」
と思ってる
アメリカ製の機体に「私たち」って書かれてて「いくら英語版とは言え、英国機は「英国製」米国製は『我らのもの』と書くのは酷く傲慢だなぁ」と思ってたんだ。
「…これ『US(United States)』を「us(我らは)」と誤訳してない?」と気づいたのは記事を読み終わった後だった。
アメリカ製の機体に「私たち」って書かれてて「いくら英語版とは言え、英国機は「英国製」米国製は『我らのもの』と書くのは酷く傲慢だなぁ」と思ってたんだ。
「…これ『US(United States)』を「us(我らは)」と誤訳してない?」と気づいたのは記事を読み終わった後だった。
ロックは……増設の機銃座にすればいいんじゃないかな?
ロックは……増設の機銃座にすればいいんじゃないかな?
フォロワー1「レンドリースのB25を22機くらい…」
フォロワー2「B25Hとかどうですかね?」
フォロワー3「ココは海軍仕様のPBJ-1でどうすか!」←🆕
フォロワー1「レンドリースのB25を22機くらい…」
フォロワー2「B25Hとかどうですかね?」
フォロワー3「ココは海軍仕様のPBJ-1でどうすか!」←🆕
www.nicovideo.jp/watch/sm4567...
www.nicovideo.jp/watch/sm4567...
その点ブルアカはぺったんキャラをちゃんとぺったんとして水着実装するから信頼できる
その点ブルアカはぺったんキャラをちゃんとぺったんとして水着実装するから信頼できる
翻訳に掛けると「黒海艦隊艦隊」とかいう意味わかんないことになるんだけど、
Черноморский флот=黒海艦隊
Эскадра=戦隊
らしいので、訳すなら「黒海艦隊戦隊」が無難なんですかね
翻訳に掛けると「黒海艦隊艦隊」とかいう意味わかんないことになるんだけど、
Черноморский флот=黒海艦隊
Эскадра=戦隊
らしいので、訳すなら「黒海艦隊戦隊」が無難なんですかね