Sadly, not a poet.
Do you think the jacket was meant for a corset wearer? The waist seems unusually small in comparison to the bust and shoulders.
Do you think the jacket was meant for a corset wearer? The waist seems unusually small in comparison to the bust and shoulders.
> It’s not about a radical individual virtuosity, but a radical individual humility.
This sentence just brings everything to a point.
> It’s not about a radical individual virtuosity, but a radical individual humility.
This sentence just brings everything to a point.
---
Джордж: Ако стъпим на мина, сър, какво да правим?
Блекадер: Нормалната процедура е да скочиш 200 стъпки във въздуха и да се разпръснеш върху голяма площ.
---
Джордж: Ако стъпим на мина, сър, какво да правим?
Блекадер: Нормалната процедура е да скочиш 200 стъпки във въздуха и да се разпръснеш върху голяма площ.
So wie unser Gesundheitssystem gerade tickt, klingt das nach einem Anlass, weitere Stellen in kleinen Kliniken zu streichen, während die Arbeitslast der Ärzte in den großen Zentren erhöht wird.
So wie unser Gesundheitssystem gerade tickt, klingt das nach einem Anlass, weitere Stellen in kleinen Kliniken zu streichen, während die Arbeitslast der Ärzte in den großen Zentren erhöht wird.
* it has to be somebody who fulfills the "deserves power" stereotype. Not, say, a POC.
* it has to be somebody who fulfills the "deserves power" stereotype. Not, say, a POC.
I'm not a chemist. But when somebody helps me cook, half the time I have to stop them from constantly stirring the food (in some cases, it's reduces food quality!) So, yes, the "superstition of stirring" is strong out there. Not surprised to hear chemists have it too :)
I'm not a chemist. But when somebody helps me cook, half the time I have to stop them from constantly stirring the food (in some cases, it's reduces food quality!) So, yes, the "superstition of stirring" is strong out there. Not surprised to hear chemists have it too :)
---
“What is the smallest British military force that would be of any practical assistance to you?” Wilson asked.
Like a rapier flash came Foch’s reply, “A single British soldier—and we will see to it that he is killed.”
---
“What is the smallest British military force that would be of any practical assistance to you?” Wilson asked.
Like a rapier flash came Foch’s reply, “A single British soldier—and we will see to it that he is killed.”
Then I clicked through the link in a footnote and read your other text, "On craft". I'm on the verge of crying now, the description of your grandfather is so moving. He must have been a very special man.
Then I clicked through the link in a footnote and read your other text, "On craft". I'm on the verge of crying now, the description of your grandfather is so moving. He must have been a very special man.
en.wikipedia.org/wiki/Pantale...
Ние мисля че нямаме перфектна дума точно за тези. През 80те сигурно най-близкото което още се е носило са били наполеонки - кюлоти го знам като дума, но дори бабите ми не ги носеха.
en.wikipedia.org/wiki/Pantale...
Ние мисля че нямаме перфектна дума точно за тези. През 80те сигурно най-близкото което още се е носило са били наполеонки - кюлоти го знам като дума, но дори бабите ми не ги носеха.
Надявам се че за Sve не е проблем че малко й откраднахме нишката.
Надявам се че за Sve не е проблем че малко й откраднахме нишката.
"В съвременната реч [е] иронично определение за човек, който се заема да върши всякаква работа"
"Днес тя е напълно утвърдена и наблюдаваните напоследък опити за вторично англицизиране [...] са неоправдани"
"В съвременната реч [е] иронично определение за човек, който се заема да върши всякаква работа"
"Днес тя е напълно утвърдена и наблюдаваните напоследък опити за вторично англицизиране [...] са неоправдани"
Тя и тази за гащите не е лоша, просто за петгодишни читатели не е достатъчно ясна. Така че повече ме обърка отколкото да ми помогне.
Тя и тази за гащите не е лоша, просто за петгодишни читатели не е достатъчно ясна. Така че повече ме обърка отколкото да ми помогне.
Като научих английски, се усетих че преводачът се е затруднил с painkiller.
Като научих английски, се усетих че преводачът се е затруднил с painkiller.