Roque Raquel Salas Rivera
banner
roqueraquel.bsky.social
Roque Raquel Salas Rivera
@roqueraquel.bsky.social
poeta, traductor y profe 🏳️‍⚧️🇵🇷

https://www.roquesalasrivera.com/
¡gracias! ✨
February 27, 2025 at 10:44 PM
el post se inspira en algunas traducciones recientes que he visto, años de conversaciones y mi frustración con el mundo que obviamente estoy canalizando en algo lateral e hiperespecífico. ¡feliz viernes!
January 31, 2025 at 6:20 PM
casi nunca entro aquí a escribir, pero hoy me desperté virao. jajajaja <3
January 31, 2025 at 6:11 PM
me recuerda el tropo trillado de que el inglés es un idioma "feo" cuando tenemos tantos ejemplos de lo opuesto. los idiomas no son lindos ni feos, sino, no existiría la poesía. si una traducción es fea, no es culpa del idioma, sino de el/la/le traductorx. (8)
January 31, 2025 at 6:11 PM
en lugar de transmitir la hermosura de un texto, me dejan con la impresión de que quien tradujo no respeta el idioma al cual traduce y no cree que también los angloparlantes diaspóricos merecen textos ricos y hermosos. (7)
January 31, 2025 at 6:11 PM
lo digo porque he visto traducciones muy hermosas que me inspiran como he visto traducciones que no se realizan con el mismo cuido. (6)
January 31, 2025 at 6:11 PM
hablen con traductores boris. trabajen con consideración. los idiomas son de los pueblos hablantes, existen en las bocas. hablamos y escribimos desde lxs cuerpxs que somos. si traduces un poema, debes conocer algo sobre la poesía, sus tradiciones y registros en ambos idiomas. (5)
January 31, 2025 at 6:11 PM
no lo digo para regañar, sino para invitar a que seamos más intencionales con lo que estamos creando y tratemos con respeto a los textos que estamos traduciendo. (4)
January 31, 2025 at 6:11 PM
traducir para "el mercado" es tratar como casi accidental la decisión de traducir, hacerle el juego al neoliberalismo y operar desde la herida. (3)
January 31, 2025 at 6:11 PM
el único "pero" que ofrezco es que si uno va a traducir es importante saber por qué, especialmente con algo tan delicado como el idioma en contextos coloniales y de asimilación en la diáspora. son temas que abren las heridas y una buena traducción puede ser sanadora, como lo puede ser hiriente. (2)
January 31, 2025 at 6:11 PM
💗💗💗
January 21, 2025 at 12:56 PM
😭😭😭😭 ¡graciaaaas!
January 6, 2025 at 9:06 PM