Diamond publishing (high-quality open access journal).
https://revistes.uab.cat/tradumatica/index
El uso de la inteligencia artificial en la evaluación de la calidad de la subtitulación en vivo: el NER Buddy, Pablo Romero-Fresco, Óscar Alonso Amigo, Luis Alonso Bacigalupe, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
El uso de la inteligencia artificial en la evaluación de la calidad de la subtitulación en vivo: el NER Buddy, Pablo Romero-Fresco, Óscar Alonso Amigo, Luis Alonso Bacigalupe, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Accesibilidad multilingüe en la interacción humano-lector de pantalla con contenido web: un estudio exploratorio, Álvaro García Garcinuño, Jesús Torres-del-Rey, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Accesibilidad multilingüe en la interacción humano-lector de pantalla con contenido web: un estudio exploratorio, Álvaro García Garcinuño, Jesús Torres-del-Rey, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Mejora de la interpretación consecutiva con ASR: Sight-Terp como herramienta de interpretación asistida por ordenador, Cihan Ünlü, Aymil Doğan, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Mejora de la interpretación consecutiva con ASR: Sight-Terp como herramienta de interpretación asistida por ordenador, Cihan Ünlü, Aymil Doğan, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Interacción Intérprete-Ordenador en RSI: El papel de las interfaces gráficas de usuario en la percepción de los intérpretes, Ivana Havelka, Margherita Valacchi, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Interacción Intérprete-Ordenador en RSI: El papel de las interfaces gráficas de usuario en la percepción de los intérpretes, Ivana Havelka, Margherita Valacchi, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
El proceso de traducción en flujos de trabajo colaborativos y simultáneos, Ozlem Temizoz, Joanna Gough, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
El proceso de traducción en flujos de trabajo colaborativos y simultáneos, Ozlem Temizoz, Joanna Gough, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
El impacto del uso de texto a voz (TTS) en los flujos de trabajo de posedición de traducción automática (PEMT) sobre el esfuerzo cognitivo, la productividad, la calidad y las percepciones de los traductores. Ciobanu, Rios, Secară, Brockmann, Chereji, Wiesinger, EN
tuit.cat/37xSq
El impacto del uso de texto a voz (TTS) en los flujos de trabajo de posedición de traducción automática (PEMT) sobre el esfuerzo cognitivo, la productividad, la calidad y las percepciones de los traductores. Ciobanu, Rios, Secară, Brockmann, Chereji, Wiesinger, EN
tuit.cat/37xSq
Perspectivas y uso de la traducción automática y la posedición en traducción audiovisual: el punto de vista de los profesionales, Jose Fernando Carrero Martín, Beatriz Reverter Oliver, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Perspectivas y uso de la traducción automática y la posedición en traducción audiovisual: el punto de vista de los profesionales, Jose Fernando Carrero Martín, Beatriz Reverter Oliver, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Exploración de las reacciones de traductores profesionales hacia el control y la autonomía en la era de la IA Centrada en Humanos: resultados cuantitativos de un estudio basado en encuestas, Miguel Ángel Jiménez Crespo, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Exploración de las reacciones de traductores profesionales hacia el control y la autonomía en la era de la IA Centrada en Humanos: resultados cuantitativos de un estudio basado en encuestas, Miguel Ángel Jiménez Crespo, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Un año de ChatGPT: perspectivas de los traductores y grado de adopción, María Isabel Rivas Ginel, Joss Moorken, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Un año de ChatGPT: perspectivas de los traductores y grado de adopción, María Isabel Rivas Ginel, Joss Moorken, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Medida y percepción del esfuerzo: evaluación de tres flujos de trabajo en traducción literaria, Paola Ruffo, Joke Daems, Lieve Macken, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Medida y percepción del esfuerzo: evaluación de tres flujos de trabajo en traducción literaria, Paola Ruffo, Joke Daems, Lieve Macken, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Más allá de la línea de ensamblaje: exploración de la satisfacción de los lingüistas profesionales con respecto a las tareas de traducción, revisión y posedición, Sabrina Girletti, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Más allá de la línea de ensamblaje: exploración de la satisfacción de los lingüistas profesionales con respecto a las tareas de traducción, revisión y posedición, Sabrina Girletti, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Consecuencias psicológicas de la transformación digital en la industria de la traducción: un estudio exploratorio sobre el estrés tecnológico entre los traductores daneses certificados, T. Paulsen Christensen, K. Bundgaar, M. Flanagan, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Consecuencias psicológicas de la transformación digital en la industria de la traducción: un estudio exploratorio sobre el estrés tecnológico entre los traductores daneses certificados, T. Paulsen Christensen, K. Bundgaar, M. Flanagan, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Editorial - Felix do Carmo (@felixcarmo ), José Ramos, Carlos S. C. Teixeira(@carlos_teixeira )
La interacción persona-ordenador en traducción e interpretación: programas y aplicaciones pdf (CA, ES, EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Editorial - Felix do Carmo (@felixcarmo ), José Ramos, Carlos S. C. Teixeira(@carlos_teixeira )
La interacción persona-ordenador en traducción e interpretación: programas y aplicaciones pdf (CA, ES, EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
¡Piensa de forma multimodal! El corpus GFFIntD y la visibilidad en pantalla: Presentación de un corpus multimodal de interpretación en el festival de cine inglés-italiano, Laura Picchio, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
¡Piensa de forma multimodal! El corpus GFFIntD y la visibilidad en pantalla: Presentación de un corpus multimodal de interpretación en el festival de cine inglés-italiano, Laura Picchio, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Tecnologías de la traducción y formación de traductores en España: caracterización de la competencia instrumental a través del análisis curricular, Cristina Rodríguez-Faneca, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Tecnologías de la traducción y formación de traductores en España: caracterización de la competencia instrumental a través del análisis curricular, Cristina Rodríguez-Faneca, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
La traducción automática de construcciones de movimiento pleonásticas entre italiano y español, Nicola Florio, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
La traducción automática de construcciones de movimiento pleonásticas entre italiano y español, Nicola Florio, pdf (ES)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Empobrecimiento léxico en la traducción automática neuronal: estudio automático y humano de la traducción de sustantivos entre español e inglés, Míriam Espinosa Giménez, Mikel L. Forcada, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Empobrecimiento léxico en la traducción automática neuronal: estudio automático y humano de la traducción de sustantivos entre español e inglés, Míriam Espinosa Giménez, Mikel L. Forcada, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Medida del esfuerzo cognitivo en la posedición: Un estudio de seguimiento ocular que compara a traductores profesionales y estudiantes, Ana María Rojo López, María Inmaculada Vicente López, Kristian Tangsgaard Hvelplund, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Medida del esfuerzo cognitivo en la posedición: Un estudio de seguimiento ocular que compara a traductores profesionales y estudiantes, Ana María Rojo López, María Inmaculada Vicente López, Kristian Tangsgaard Hvelplund, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Las tecnologías de traducción en la gestión de proyectos en España: un estudio basado en corpus, Irene Fuentes-Pérez, María del Mar Sánchez Ramos, pdf (es)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Las tecnologías de traducción en la gestión de proyectos en España: un estudio basado en corpus, Irene Fuentes-Pérez, María del Mar Sánchez Ramos, pdf (es)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Creación de memorias de traducción específicas de dominio para el ajuste de parámetros en la traducción automática: el corpus bilingüe de cardiología TRENCARD. Gokhan Dogru, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
Creación de memorias de traducción específicas de dominio para el ajuste de parámetros en la traducción automática: el corpus bilingüe de cardiología TRENCARD. Gokhan Dogru, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
The use of artificial intelligence in the assessment of live subtitling quality: the NER Buddy, Pablo Romero-Fresco, Óscar Alonso Amigo, Luis Alonso Bacigalupe, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...
The use of artificial intelligence in the assessment of live subtitling quality: the NER Buddy, Pablo Romero-Fresco, Óscar Alonso Amigo, Luis Alonso Bacigalupe, pdf (EN)
revistes.uab.cat/tradumatica/...