Read Japanese Literature
banner
readjapaneseliterature.com
Read Japanese Literature
@readjapaneseliterature.com
a podcast about Japanese fiction + some of its best works | posting updates on new Japanese fiction | apologies for the typos | blocking new follows that look like bots | DON’T buy or read AI translations | all stories are political
Kanaya Brush is an "old fashioned brush shop"—in Asakusa, Tokyo instead of Kyoto.

Kanaya Brush sells an unbelievable number of brush types—brushes for scrubbing, brushes for makeup, brushes for calligraphy, brushes for art, brushes for clothes... They even sell brushes for brushes!
July 11, 2025 at 2:26 PM
Also observe this collection of cat magazines at Rarasand, a delightful little coffee shop near Gotoku-ji. (They make small, cat-shaped, Acakes as well as a mean matcha latte—just in case you're visiting Tokyo anytime soon!) These zasshi are evidence that Japanese people read about cats, too.
July 10, 2025 at 2:22 PM
It's true that cat books are over-represented in English translation. But it's also true that Japanese people love cats! Observe Gotoku-ji Temple, devoted to the maneki neko—the "welcome cat," known better as the "lucky cat" in English.
July 10, 2025 at 2:22 PM
Okay. I know we love to hate these books, but… this seems *particularly* bad, no?

Like… I can vaguely imagine some trying to make “ikagi” into a (likely Orientalized) philosophy, but MANEKI NEKO?! How the heck is “welcome cat” a way to live your life?!
July 6, 2025 at 7:13 AM
So… This is a fun example of literature in public life.

These are characters from the 16th century CHINESE epic, Journey to the West by Wu Cheng'en providing feedback on how to behave on the Toei Line in Tokyo.

1/5
June 25, 2025 at 4:23 AM
There is a character in Kotaro Isaka’s Bullet Train (trans Malissa) who loves world of Thomas the Train. Someone asked if that’s a localization—does the character actually like a Japanese kids’ show?

I didn’t think so then. And here’s a Thomas ad that takes up three walls of a Tokyo subway car!
June 24, 2025 at 10:22 AM
Celebrate LGBTQ+ Pride Month with RJL.

RJL has a 2-part series for you about LGBTQ+ Stories from Japan.

readjapaneseliterature.com/2024/10/30/e...
June 13, 2025 at 7:47 PM
RJL has received more than 75,000 episode downloads!

Thank you for your support!
March 17, 2025 at 2:32 PM
Bonus pic of the official RJL cat that time she got herself stuck at the bottom of the collapsible laundry hamper…
February 22, 2025 at 3:05 AM
Thank you so much for your support this year!

Year over year, RJL received 6k+ more downloads than 2023!

We missed the top 10% of podcasts by just over 20 downloads an episode!

Very proud of what RJL has accomplished and looking forward to more in 2025. I couldn't do it without you.
December 13, 2024 at 9:38 PM
Thinking about holiday shopping? RJL has ideas.

tinyurl.com/RJLgiftguide
November 9, 2024 at 11:50 PM
RJL's last 2024 monthly update of new and upcoming from Japan.

Nov highlights inc Bullet Train's sequel (Kotaro Isaka's Hotel Lucky Seven, trans. Bergstrom), a new Murakami, (The City and Its Uncertain Walls, trans. Gabriel), and Hirano's Eclipse (trans. de Chene + de Wolf).

tinyurl.com/RJL2024
November 4, 2024 at 4:39 PM
Last day of #WITMonth!

In Li Kotomi (1989-)’s Solo Dance (trans Arthur Reiji Morris), Li, a lesbian, writes about a Taiwanese immigrant who finds it necessary to keep her lesbian identity a secret from her co-workers. It’s also a powerful (+ painful) reflection on death and what gives life meaning.
August 31, 2024 at 8:01 PM
Hiroko Oyamada (1983-)'s work at a car plant helped inspire her debut novel, The Factory (translated by David Boyd), a surrealist take on labor in late-stage capitalist societies. Her Akutagawa-winning The Hole (also Boyd) was based on her experience of moving to the country and feeling trapped.
August 30, 2024 at 5:40 PM
Sayaka Murata (1979-)'s Convenience Store Woman won the 2016 Akutagawa Prize. It sold millions of copies worldwide. And it helped change the game for Japanese to English translation—especially for women’s writing—by proving how popular Japanese literature in translation could really be.
August 29, 2024 at 9:32 PM
Mieko Kawakami (1976- )'s Breasts and Eggs (trans Sam Bett and David Boyd) has drawn attention for its critique of the patriarchal system in Japan—it hits hard in many English-speaking countries, too. Still, Kawakami would prefer to be “understood as a human writer” rather than just as a feminist.
August 28, 2024 at 5:35 PM
Yu Miri (1968-)'s Gold Rush (trans Stephen Snyder) was the 1st full-length novel by a Zainichi Korean to appear in English. Her most famous novel in is Tokyo Ueno Station (trans Morgan Giles), the story of a homeless man whose ghost now haunts the area around the famous underground and park.
August 27, 2024 at 8:23 PM
Although the name didn’t stick in the English-speaking world, Kaori Ekuni (1964- ) was known in Japan and Korea in the 1990s as “the female Murakami”. Her Twinkle Twinkle (trans Emi Shimokawa) is the story of a straight, asexual woman married to a gay man who is partnered to someone else.
August 26, 2024 at 5:10 PM
Banana Yoshimoto (1964-) adopted “Banana” as a pen name while she was still at university—“Banana” for the flower, not the fruit. Banana flowers are cute and “purposefully androgynous”. She wrote her most enduring novel, Kitchen (trans Megan Backus), in her early 20s while working as a waitress.
August 25, 2024 at 3:53 PM
Yoko Ogawa (1962- ) writes across many genres. Many English-language readers first encounter her via the gentle The Housekeeper and the Professor (trans Stephen Snyder), the story of a woman + her son befriending a math professor with memory loss. Her latest is Mina's Matchbox (also trans Snyder).
August 24, 2024 at 2:12 PM
Chiya Fujino (1962- ) is the only openly transgender writer to win the Akutagawa Prize. Her writings reflect how difficult life can be for people who don’t follow standard conventions of Japanese society. Her work appears in two English-language anthologies, inc Inside Out and Other Short Fiction.
August 23, 2024 at 1:34 PM
Yoko Tawada (1960-)’s undergraduate degree is in Russian literature. Today, she lives in Berlin, and produces literary fiction in both German and Japanese—sometimes at the same time via what she calls “continuous translation”. Other times, she translates her own Japanese-language work into German.
August 22, 2024 at 1:58 PM
Miyuki Miyabe (1960- ) writes in Japan’s SF genre, which is much broader than English-language “sci-fi”, encompassing not only sci-fi, but also speculative fiction, fantasy, horror, as well as mysteries—she has penned novels that are considered masterpieces of each.
August 21, 2024 at 7:37 PM
Reiko Matsuura (1958- ) was one of the most established out lesbian writers of the 80s and 90s. She’s best known for her novel The Apprenticeship of Big Toe P (translated by Michael Emmerich) about a woman who wakes up one morning to find the big toe on her right foot transformed into a penis.
August 20, 2024 at 11:44 PM
Hiromi Kawakami (1958- ) is one of the most-translated Japanese women available in English. Favorites include her May-December romance Strange Weather in Tokyo (trans Allison Markin Powell) and the collection of palm-of-the-hand vignettes People from My Neighborhood (trans Ted Goossen).
August 19, 2024 at 5:57 PM