paradise postponed
banner
ofmoones.bsky.social
paradise postponed
@ofmoones.bsky.social
eu gosto do disco de chinoiserie tb www.youtube.com/watch?v=KtEB...
Brian Eno - China My China
YouTube video by moonlitknight009
www.youtube.com
October 2, 2024 at 3:32 AM
A MELHOR
October 2, 2024 at 3:26 AM
masako-san 👍👍👍👍 allergy 👍👍
September 27, 2024 at 8:36 PM
muito obrigado! sabia que a memória não me falhava. e imagino que você conheça esses dois sonetos pseudo-camonianos em pseudo-galego que pararam em uma das eds. seiscentistas das "rimas"
September 24, 2024 at 6:00 PM
outro dia eu fiquei tentando lembrar o nome de um autor português do séc xvi que havia escrito um ou dois poemas (sonetos?) numa espécie de imitação do galego-português. tenho a impressão de que era o antónio ferreira, mas ñ achei nada folheando os poemas lusitanos...
September 24, 2024 at 5:26 PM
:(
September 15, 2024 at 7:06 PM
ela é muito boa
September 15, 2024 at 6:02 PM
banger?
September 12, 2024 at 3:21 PM
es ist over für mich
September 10, 2024 at 1:32 AM
nesse sentido eu nunca vi (tb, faz anos que eu não leio nada em japonês q n seja imediatamente comunicacional). é recente?
September 10, 2024 at 1:13 AM
"Dos Gregos valentíssimo o reputo"
"De Heitor estimadíssimo conviva"
"Potentíssimo entre homens e entre numes"
"De Idomeneu guapíssimo escudeiro"
"Esse é desgraçadíssimo dos homens"
"Ao gavião, levíssima das aves"
September 9, 2024 at 11:47 PM
"Dos cercantes feiíssimo, era manco"
"O amplo-dominador confesse a culpa
De insultar o fortíssimo dos Gregos."
"Eis os fortes que Heitor mais tinha em preço
Depois de si, fortíssimo de todos."
"Fortíssima e celérrima entre as aves"

cursed e 100% non-standard, mas existe
September 9, 2024 at 11:32 PM
eu me lembrei agora de um exemplo da forma -íssimo funcionando como superlativo relativo. o odorico mendes usa bem frequentemente nas traduções q ele fez de virgílio e homero (e ninguém contorceu mais a sintaxe do português do que ele)
September 9, 2024 at 11:28 PM
é realmente incomum (e talvez meio datado?), mas, por todos os motivos que vc enumerou, eu não conheço opção melhor. não acho que o enfraquecimento seja uma consequência do empréstimo (em inglês mesmo, "best", como vc mencionou, pode assumir um sentido nada absoluto), mas tb n arrisco uma hipótese
September 9, 2024 at 11:23 PM
a propósito, eu já vi algumas gramáticas históricas do inglês falarem em elative superlatives (o seu "a most wonderful night") e elative comparatives (que eu nunca vi dps do séc xvii. de cabeça, "and therefore to our weaker (= too weak) view", do il penseroso do milton)
September 9, 2024 at 8:40 PM
tudo isso pra dizer: me parece mais a persistência de uma categoria que se tornou datada do que uma tentativa de latinizar a descrição do português (eu suspeito, aliás, que o empréstimo nem tenha sido feito diretamente do latim, mas por intermédio do italiano ou do espanhol)
September 9, 2024 at 8:34 PM
muito semelhante porque lendo algo dessa época vc realmente tem a impressão de que algo como "belíssimo" poderia mesmo significar algo incomparavelmente belo (em vez de simplesmente "muito belo"), e é justamente de superlativas (iirc) que o joão de barros chama elas na gramática dele (1540)
September 9, 2024 at 8:34 PM
sim, é elativo. dito isso: eu não sei de onde vem a class. "superlativo absoluto", mas as formas -íssim- e -érrim- foram introduzidas (por empréstimo erudito) no séc xvi como algo muito semelhante ao superlativo, e só posteriormente se enfraqueceram em elativos
September 9, 2024 at 8:33 PM
é mesmo ^^ eu fui passar o olho no seu canal e percebi que já tinha assistido vários dos uploads (os da beth goulart e o do morio agata, incontáveis vezes). vc usava outro nome?
September 8, 2024 at 4:35 AM
já passei muito, muito tempo ouvindo a versão no ha! ha! tarachine
September 7, 2024 at 1:32 AM